Markéta Hejkalová
Basic info and published works |
Texts in foreign languages
Basic Info
Czech writer, publisher, organizer of second largest Czech book
fair, translator of Finnish literature. Vice-president of Czech
PEN, member of Board of PEN International.
Contact: e-mail: marketa@hejkal.cz,
GSM + 420 777 616 158,
www.hejkal.cz
Published works
- Mimo mysu (Outside the cap), story in the anthology
of young writers, Mladá fronta Publishers, Praha 1988 (as Markéta
Pražáková)
- Šli myšáci do světa (Two mice on the worldjourney),
book for children, Hejkal and Knižní klub Publishers, Praha
1994 (as Markéta Pražáková)
- Ženy a cizinci na konci tisíciletí (Women and foreigners
in the end of the millenium), novel, Hejkal Publishers, Havlíčkův
Brod 2002
- Finsko - Stručná historie (Finland - Short history),
non-fiction, Libri Publishers, Praha 2003
- Vždycky jedna noc (It´s allways just one night),
novel, Hejkal Publishers 2004
- Slepičí lásky (Hens´
Loves), novel, Hejkal
Publishers 2006
- U nás v Evropě (Our home Europe), non-fiction and
cookbook, Edice České televize Publishers, Praha 2006
- Fin Mika Waltari (Finn Mika Waltari), non-fiction,
Hejkal Publishers 2007
- Mika Waltari, the Finn, translated from Czech to
English by Gerald Turner, WSOY, Helsinki 2008
- Kouzelník z Pekingu (The magician from Beijing),
novel, Hejkal Publishers, 2008,
- Po odnoj prichodjat nochi (Vždycky jedna noc, translated
to Russian by Olga Akbulatova), Globus Publishers, Sankt Petersburg
2009
- Důkazy jejího života (The evidences of her life),
novel, Hejkal Publishers 2010
- Der Zauberer aus Peking (Kouzelník z Pekingu,
translated to German by Johanna Posset) Braumueller, Verlag
Vienna 2012
- Andělé dne a noci (Angels of day and night), novel,
Hejkal Publishers 2012
Extracts from my texts in foreign languages
- Andělé dne a noci (Angels of day and night)
novel, published in Czech 2012
-
Důkazy jejího života
(Evidences of her life)
novel, published in Czech
2010 and in Bulgarian 2013 (Ergo
Publishers Sofia), to be published in Albanian (OM Publishing House Pristina,
Kosovo)
- Kouzelník z Pekingu (The Magician from Beijing)
novel, published in Czech 2008 and in German 2012 (Braumueller
Verlag Vienna)
- Vždycky jedna noc (It´s always just one night)
novel, published in Czech 2004 and in Russian 2009 (Globus,
Sankt Peterburg)
- Slepičí lásky (Hens´ Loves)
novel, published in Czech 2006
- Fin Mika Waltari (Mika Waltari, the Finn)
nonfiction, published in Czech 2007 and in English 2008 (WSOY
Helsinki)
Andělé dne a noci
(Angels of day and night) novel, published in Czech
2012
Extract in Serbian: Anđeli dana i noći
Solidarnost
Pristaništa nisu
ništa drugo do predvorja pakla. Kapije, kroz koje stranci ulaze i donose sa
sobom kugu. Da, prvo su je još u srednjem veku doneli u Evropu. U Rusiju ne, jer
je u to vreme Rusija još uvek bila prava Rusija. Nije imala pristaništa, nije
pružala svoje pipke po svim morima ovoga sveta, a umela je da čuva svoju svetu
zemlju, ta divlja severna brda i reke. Kuga koju danas stranci donose nije ništa
manje opasna. Potrošačko i iskvareno društvo, kosmopolitizam i raspad svih
vrednosti. Čudan san, Vladimir se probrao i otvorio oči. Već je bilo svanulo,
ali umesto blještave poplave sunčevih zraka na koju je navikao, kroz prozor je
ugledao sivu i hladnu kišu. Za tri nedelje koje je proveo u banji na jugu Rusije
već je potpuno zaboravio kako ume da izgleda kraj juna u Moskvi. Te tri nedelje
na jugu za njega su značile povratak u život. U onaj život pre Anahitinog
odlaska, pre Solidarnosti, pre raspada carstva. Provirio je kroz prozor trudeći
se da pogledom dopre što dalje. Od uskog prolaza između kuća, sve do ribnjaka, i
dalje, preko beskrajnog mora krovova do granice gde prestaje velegrad i počinje
srce zemlje, Rusija koju nisu iskvarili. Ta misao mu je izazvala gorki osmeh,
znao je da ta neiskvarena Rusija već odavno ne postoji, čak ni u Sibiru. I sam
Bog zna da li će ikada uspeti da je vrate. On je već odavno prestao da se nada –
u stvari, sve to je prestalo da ga zanima. Prihvatio je činjenicu da je samo deo
ogromnog, crvenom zupčanika koji, kako je u jednom trenutku shvatio, nikad ne
sme prestati da se okreće, jer bi tada svet izgubio ravnotežu, ispao iz svoje
ose i propao u pakao. Da, zvuči paradoksalno, ali bez zla bi se svet survao u
pakao, jer je svet bipolaran, sastavljen od muškaraca i žena, anđela i đavola,
dobra i zla. Te reči svakako bude volju, i na svakog novajliju deluju
inspirativno– ali ne i na Vladimira, on je izgubio nadu onog trenutka kada je
shvatio da Solidarnost uopšte ne brine za sudbinu Rusije. U početku ih je sve
opijala misao o bezgraničnoj, potpunoj slobodi, dok ih nije otreznilo saznanje
da su sve vreme zapravo okruženi beskonačnom i bezdanom prazninom. Kad nema
Boga, sve je dozvoljeno. Svuda unaokolo načičkane reklame koje otvoreno veličaju
kurve i mafijaše, beskrajne debate i kuknjava o tome kako su svi slabi i nemoćni
i kako je u Rusiji sve loše. Posedi vredni milijarde koji nestaju preko noći u
džepovima komsomoljskih sekretarčića, koji za taj novac kupuju kurve po Rusiji,
predsedničke kancelarije po okolnim zemljama, prestižne novine i fudbalske
klubove na Zapadu. Nikome nije bilo jasno zašto glavni rukovodioci sve to
posmatraju ćutke i skrštenih ruku. Haos, beznađe i unezverenost – ali se ipak,
bez obzira na sve to, nadao. I Solidarnost je nekada vrila od nade. Svi su
verovali da će se Rusija osvestiti i da će posle sedamdeset godina razvrata
konačno izabrati svoj pravi put. Pogromi Kavkažana čija je jedina krivica bila
to što su tamnoputi, istina, nisu mogli ništa da reše. Uostalom, i Anahit je
bila tamne puti, zanosno tamne puti, po majci Jermenka. U mladosti se svojom
egzotičnom lepotom ponosila, ali se kasnije skoro plašila da izađe na ulicu. Ni
ubijanje civila u metrou po naređenju koje je diskretno, ali vrlo jasno stizalo
od glavnih rukovodilaca takođe nije moglo ništa da reši, Vladimiru je u dubini
duše to ubijanje bilo čak i odvratno, ali ipak sve te surovosti oni nisu činili
iz obesti i bez smisla, već su to za njih bili krupni koraci ka velikom cilju.
Zapravo, nasilja tu mnogo nije ni bilo. Solidarnost je nastala kao edukaciona
organizacija, društvo za očuvanje i poštovanje tradicija.
Za Solidarnost je
saznao veoma davno, u Petrogradu. Atamana je upravo tamo upoznao, a i Sergeja.
Još malo će tome dvadeset godina, shvatio je iznenadivši se. Anahit ga je tada
nagovorila da idu na skup ruskog plemićkog društva. Nije morala dugo da ga
ubeđuje, Vladimir je rado pristao. Prevremeno su ga poslali u penziju i
nedostajala su mu deca, škola, društvo. Uvek je voleo da predaje, i baš sad,
kada bi deci konačno mogao slobodno i otvoreno da priča o pravoj prošlosti,
morao je da napusti službu, i bilo mu je mrsko da sedi kod kuće. U Vladimirovoj
porodici je nekada davno živeo jedan siromašni zemljoposednik. Verovatno se
rodio kao bogati nasledik pa svojom krivicom kasnije osiromašio. Moguće da je
sav novac izgubio u kockarnicama po Nemačkoj i Monte Karlu. Bilo je to na
početku devetnaestog veka, tako davno da čak ni u biografiji Vladimirovog oca
nije zabeleženo ništa o rasipništvu ovog plemića, pa se ta istorija u njihovoj
porodici usmeno prenosila. Ali nije to bio razlog Vladimirovog stupanja u
plemićko društvo. Uslov za pristupanje društvu nije bila plemićka krv, već briga
za društveno dobro. Mogao je biti član svako ko se iskreno zalagao za
obnavljanje starih ruskih vrednosti. Istina, oni bez plemićke krvi su dobijali
članstvo nižeg reda, ali to Vladimiru nimalo nije smetalo. Ionako se tog
siromašnog zemljoposednika setio samo jednom, kada je kao hijerarhijski simbol u
društvu umesto zlatne pločice dobio srebrnu. Anahit uopšte nije zanimala
tradicija ruskih plemića. Vladimiru je bilo jasno da je samo htela da napravi
izlet u Petrograd. Volela je da putuje po celom carstvu, a kada se ono raspalo
stalno je insistirala da putuju u inostranstvo, u pravo inostranstvo, iako je to
bilo skupo i teško izvodljivo. Htela je da vidi Pariz, Veneciju, London...
Vladimir je uzalud ubeđivao da su za njih inostranstvo i Baltičke države i
Kavkaz i srednja Azija, mada ni tamo nema razloga da idu, jer je taj svet za
njih suviše stran i neshvatljiv. Anahit se na to samo smejala. A Petrograd,
pitala je veselo kada je Vladimir i tamo odbio da putuje, pa Petrograd jeste
Rusija, zar ne? Nije, ubeđivao je ozbiljnim tonom, ali uzalud, jednostavno je
pričao u prazno. Anahit je kao i svi ostali uporno brbljala o palatama, belim
noćima i Jermitažu. Nju uopšte nije bilo briga što taj grad, bilo da se zvao
Lenjingrad, Petograd ili Sankt Petersburg, nikada nije trebalo da postoji. Jer
je to grad propasti, bede i patnje, izgrađen na močvarama i ljudskim kostima.
Ali je morao da prizna da se i njemu Petrograd ipak dopao. I on je podlegao
čarima tog prokletog grada. Možda zato što je njegova žena u tom gradu prosto
cvetala, i što je taj grad učinio da se oboje osećaju kao nekad, kad su bili
mladi... Ipak je sam skup Vladimira doslovno razočarao, ali je morao priznati da
je sam bio kriv za to, zbog svojih preteranih očekivanja. Razočaralo ga je prvo
to što je većina govornika izlagala na francuskom. Mogao je, doduše, preko
slušalica pratiti ruski prevod, ali on je želeo da čuje vatrene nastupe odlučnih
ljudi spremnih da promene Rusiju, da se odvažno upuste u borbu za nacionalni
preporod, počevši od srži zemlje, severnih šuma, koje im je sam Bog poverio -
jer koji drugi narod može voleti te krajeve osim naroda od Boga izabranog – pa
dalje, ka Sibiru, ili ka toplim južnim krajevima, gde ljudi žive životom isuviše
lagodnim da bi marili za moral i istinu. Umesto vatrenih nastupa, Vladimir je
slušao ravnodušni glas žene prevodioca, koja mnoge reči nije ni znala - revizora
je, na primer, mešala sa savetnikom – ali njemu je to ionako bilo svejedno. Više
mu je smetalo što je umesto reči punih kuraži i odlučnosti morao da sluša
plačljive žalopojke o Evropi, o tim njenim, krajnje neosnovanim, takozvanim
tekovinama, o evropskom obrazovanju i ujedinjavanju nacija, naroda, kultura, o
liberalizmu i toleranciji, o svem tom otrovu, koji deluje tiho i neprimetno,
iznutra, i koji je uništio Rusiju. Kasnije je, za ručkom – basnoslovno skupim,
do dan danas ga je grizlo što je za jedan običan goveđi Stroganov, za koji je
pritom morao sam da ode do pulta kao u nekakvom bifeu, dao skoro celi svoj
mesečni prihod, mada su u cenu ulazila i sva ona brbljanja na skupu – upoznao
Sergeja. U stvari se Anahit prva upustila u razgovor sa njim. Njoj uopšte nije
palo teško što je trebalo šetkati do velikog stola, gde je svako sebi na tanjir
trebalo da stavi šta želi. Prvo predjelo i salate – zapravo obično seckano
sirovo povrće, pa žilavo meso ili opet neko jedva podgrejano povrće, pa kolači,
i sve to bez kapi votke u celoj sali. Bilo je nekog gorkog vina koje su gosti
sami dolivali. Anahit je bila u svom elementu, čavrljala okolo, smeškala se i
stalno nekoga nešto zapitkivala, nju plemićka izlaganja nisu mnogo zanimala.
Tako je započela razgovor i sa Sergejem: možete li mi dodati taj kupus, probajte
malo ovog zeleniša, dođite da sednete za naš sto, hajdete, pozvala ga je.
Izgledao je vrlo mlado, i bio je potpuno izgubljen u toj sali punoj nalickanih
klovnova. „Osećam se kao da ovde ne pripadam“, rekao je Sergej čim je ostao sam
sa Vladimirom za velikim okruglim stolom. Sto je bio postavljen za dvanaest
osoba, ali u tom trenutku su za njim sedela samo njih dvojica. Anahit je sa
osmehom odlepršala da donese bokal vode i da, naravno, usput sretne još koju
izgubljenu dušu, koju bi obgrlila svojim zaštitničkim krilima, ili nekoga pod
čija krila bi se ona možda privila... Verovatno je već tada osećala strah od
Vladimira. Plašili su je njegova uznemirenost, njegovo traganje, njegova samoća.
„I ja“, odgovorio je Vladimir preletevši pogledom salu punu vesele larme, sjaja
kristalnih čaša na okruglim stolovima, blagih podsmeha i francuskih i engleskih
rečenica koje su u vazduhu lebdele kao girlande. „Ovo više nije Rusija“,
uzdahnuo je. U to vreme još uvek nije prezao da govori otvoreno - pogotovu kada
Anahit nije bila tu – ali svoju misao ipak nije želeo dalje da razrađuje: „Mlad
si“, odmah je sa izgubljenim mladićem prešao na ti, „koliko ti je godina?“
„Osamnaest“, odgovorio je Sergej. Bio je potpuno sam na svetu. Pravog oca nikada
nije upoznao. Majka mu je bila lepa, ali su je svi ljubavnici napuštali jer je
pila. O Sergeju nije mogla da se stara, pa ga je dala u dom za nezbrinutu decu u
Volgogradu. Samo na neko vreme, tešila ga je na putu ka domu. U to vreme je
živela sa jednim od „tata“. Za divno čudo, ispostavilo se da je zaista bilo „na
neko vreme“, mada je to trajalo duže nego što je mali Sergej mogao i da zamisli.
Majka se pre nekoliko godina zaista vratila po njega. Preselila se sa novim
mužem u Moskvu i konačno je izgledalo kao da je pobedila votku i da je sposobna
da počne novi život, ali je ubrzo posle toga iznenada umrla. Sve to je Vladimir
saznao tek kasnije, od Anahit. Njoj se Sergej poverio, njemu nije. „Otac i majka
su umrli, druge rođake nemam“, samo mu je ukratko rekao. „A gde živiš?“ nastavio
je Vladimir da ispituje. Anahit se se još nije bila vratila. Vladimir je
primetio kako sa još uvek praznim bokalom u ruci stoji sa nekom starijom ženom i
skoro sa strahopoštovanjem je sluša. „Zapravo, zavisi...kako kad, kod drugova
ili u radničkim barakama,“ odgovorio je mladić i nestrpljivo se bacio na jelo.
Videlo se da dugo nije jeo nešto toplo. Uspeo je da završi školu i da nađe posao
u nekoj fabrici uz koji je dobio i smeštaj, gornji ležaj od dasaka negde na
periferiji Moskve, ali tamo mu se nije svidelo. Viđao je tamo čudne ljude, od
kojih većina nije imala veze sa fabrikom. Trgovce sa Kavkaza i veterane iz
Avganistana, pričao je ne primetivši da se na licu Vladimirove žene pojavio
zgađen izraz, koji je jasno govorio da ne želi da sluša o drogama, noćnim
provodima, kurvama i policiji koja je dolazila u barake svaki dan da ubere svoj
danak... „A šta vas je ovde dovelo?“ prekinula ga je pitanjem, za razliku od
Vladimira ona je mladiću persirala. Prljava zapuštena soba na periferiji Moskve
i ogromna sala velelepne, mada već oronule palate u centru Petrograda. Dva sveta
toliko različita i nespojiva da ni Vladimir nije znao, a nije ni želeo da
razluči koji od njih se može nazvati pravom Rusijom. Zapravo je bio ubeđen da ni
jednom od ta dva sveta u Rusiji nije mesto. „Majka mi je nekada pričala kako smo
u porodici imali jednog plemića, Poljaka. Bio je u izgnanstvu na Sibiru,“
objasnio je Sergej. „Ali to je sve što znam o njemu“, dodao je odmah da bi
sprečio bujicu pitanja. Poljak, buntovnik protiv Rusije, već je čuo Vladimir
opominjući glas u svojoj glavi, koji je doduše odmah utihnuo. Ipak je to bilo
jako davno, a taj možda i izmišljeni poljski plemić je sigurno ostao u Rusiji i
na revoltiranu Poljsku vremenom potpuno zaboravio. „Pomislio sam da bih ovde
mogao sresti nekoga...“ Nije završio rečenicu, ali je Vladimiru i Anahit odmah
bilo jasno. Mladić je na skupu želeo da sretne bilo koga ko bi ga otrgao iz
sveta prokletih moskovskih soba i odveo bilo kuda. „Kada se vraćate u
Moskvu?“pitala je žena, prvo kao uzgred, ali odmah na to, ne čekajući da mladić
odgovori, predložila: „Hoćete li da živite kod nas? Ne biste nam plaćali više
nego za smeštaj u Moskvi,“ pitala je, a zatim nesigurno mužu uputila pogled
izvinjenja što nije sa njim prvo razmotrila svoju ideju i pitala ga za
pristanak. Ali on je nju upravo zbog tih nepromišljenosti i nesputane
emotivnosti voleo i opraštao joj svaku ludost i grešku, oprostio joj je čak i to
što je samo polovinom Ruskinja. Žene Rusiju brane emocijama. Muškarci delom. On
tada, doduše, još uvek nije znao koje će biti njegovo delo, ali je još tada imao
osećaj da tog izgubljenog Sergeja nisu slučajno sreli. „Da, pođi sa
nama,“potvrdio je ženin poziv, i osetio olakšanje kada je mladić, snebivajući
se, na kraju klimnuo glavom. Njihova deca su već odavno otišla od kuće.
Sinovljeva sudbina je bila jedna od miliona uništenih. Morao je da pristupi
vojsci u Avganistanu, da bi tamo uzaludno iz dana u dan stavljao život na kocku.
Vratio se, počeo da pije, a zatim da radi i druge stvari za koje Vladimir nije
ni želeo da zna. Žena je možda i znala, naslućivala koje su te druge stvari:
droga, kriminalne grupe, ili pre neke raštrkane bande očajnika koji su se u
Moskvu doseljavali od kojekuda. Žena je slutila, kidala se, ali ništa nije mogla
da uradi. Jednoga dana se sin nije vratio kući. I ranije je tako umeo da
nestane, ali ovoga puta se više nikada nije vratio, a o njemu od tada ništa nisu
čuli. Ćerka se udala i sa mužem odselila u Vladivostok, na drugi kraj zemlje, na
drugi kraj sveta. Ni Vladivostok nije bio prava Rusija. Ako žele, neka ga
slobodno daju Japancima, pristaništa ionako ništa dobro ne mogu doneti. Niko ne
želi da ostane sa nama, često je tada govorila Anahit. Ona bi se radije do smrti
brinula o deci nego gledala njihove upropašćene živote.
Ataman im se
pridružio kada su posle završenog skupa stajali sa Sergejem ispred palate i
čekali taksi da ih odveze na železničku stanicu na voz za Moskvu. „Možemo li
podeliti taksi?“pitao je prijateljski, ali nije sačekao odgovor, već je odmah
seo na suvozačevo mesto. Tako je i u vozu je zamenio rezervaciju, preselio se u
njihov kupe i odveo Vladimira u vagon-restoran. Bio je to muškarac nenapadnog
izgleda, obučen u konfekcijsku garderobu što su u to vreme svi nosili, i
neupadljivog lica. Nije ostavljao ustisak, i teško ga je bilo zapamtiti.
Zapravo, možda pre razgovora sa njim jeste bilo teško, ali posle razgovora sa
Atamanom Vladimir ga više nije mogao nehotice zameniti ni sa jednim čovekom na
svetu. Najpre je sve izgledalo normalno. Dvojica momaka koji putuju istim vozom
su otišla na piće. Bilo je normalno i to što su otišli sami. Anahit je bila
umorna, što i nije bilo neobično jer ceo dan nije zatvorila usta, stalno se
upoznavala sa novim ljudima. Čak je uspela da osveži i svoj već malo izlapeli
engleski koji je učila u školi. Sergej je ostao sa njom u kupeu da joj pravi
društvo. Ušli su u vagon-restoran. Ataman je naručio votku, peljmene, boršč i
enterkot. Obojica su naručili tipična ruska jela, što je tada izgledalo kao puka
slučajnost, ali kako je vreme prolazilo, Vladimir je sve više verovao da s
Atamanom slučajnosti ne postoje. Kucnuli su se, Vladimir je ispričao povest o
svom pretku, ali nije krio da mu je od plemićke organizacije ipak mnogo preča
sopstvena muka, kako da ispuni svoj život sada, kada su sve dosadašnje sigurne
luke koje je imao u životu naglo iščezle. Planove i nade u obnovu Rusije nije
spominjao, tada su to još uvek bili nejasni snovi i ideje bez obrisa. Mogao je o
njima da čita i razmišlja ali nije mogao ni da zamisli da sa nekim o njima
priča, a kamoli da će ih jednom ostvariti. „Šta će biti sa našom zemljom?“ pitao
je Ataman iznenada, kao da je naslućivao Vladimirove tajne misli. Tada on za
Vladimira nije bio Ataman, već neki obični Viktor Viktorovič ili Dmitrij
Dmitrijevič ili Ivan Ivanovič. Vladimir je i zaboravio kojim imenom se Ataman
tada predstavio, a kasnije će i za njega promena identiteta postati uobičajena
rutina. To tada naravno još nije znao. „Ko zna, razne stvari se sada dešavaju,“
trudio da izbegne konkretan odgovor, što je u to vreme uvek činio u razgovorima.
Još uvek nije bio dovoljno slobodan da sa nepoznatim ljudima otvoreno govori.
Danas to više nije tako, shvatio je sa gorčinom prenuvši se na trenutak iz
sećanja. „Naša zemlja ovako više ne može živeti, i vi ste toga svesni. Zar ne
vidite kako propada, zar vam nije žao?“ pitao je Ataman. Time je sasvim pogodio
Vladimirova osećanja: žalost, bespomoćnu žalost i tugu. Ali još nije znao šta
smera, i šta od njega može da očekuje. „Svašta ljudi rade,“ klimnuo je glavom,
opet po navici zbegavajući odgovor. „Drago mi je da isto mislimo,“ Ataman je
očigledno bio zadovoljan odgovorom, kao da je zaista mogao da čita Vladimirove
misli. „Moramo o tome u miru porazgovarati. Naći ćemo se za nedelju dana u šest
sati kod Puškinovog spomenika,“ obavestio ga je odmah, kao da nemaju vremena za
gubljenje, iako su pred sobom imali celu noć u vozu, i kao da nije nimalo
sumnjao da će Vladimir imati vremena i volje da se sastaje sa nekim koga ne
poznaje. Tek kasnije je Vladimir shvatio da to nije bio poziv, već naređenje.
Prvo od mnogih koja su usledila.
Kada su došli iz
Petrograda činilo se kao da se život ponovo vratio u njihov dom. Sergej je doneo
svoje stvari, Anahit je za njega spremila staru dečiju sobu, kuvala mu i
razgovarala sa njim. Bila je srećna što može da se stara o nekome kome je zaista
potrebna. Zato i nije odmah primetila da je Vladimir sve ređe kod kuće, da svako
veče izlazi i vraća se kasno u noć, a da je kod kuće uvek zamišljen i udubljen u
neki svoj svet. Možda je i primetila, ali nije ništa rekla, ništa nije ni
pitala, a Vladimir je ćutao o svojim strahovima. O sumnji da Solidarnost –
Ataman je tim imenom nazivao grupu ljudi sa kojima su se sastajali – nije neki
starinski patriotski naziv za grupu entuzijasta koji se bore za dobrobit Rusije,
već da se iza tog imena krije nešto mnogo veće i mračnije, u šta se protiv svoje
volje uvukao i odakle se sam više ne može izvući. A sada Ataman još traži da sa
sobom povuče i Sergeja. Ni o tome Anahit ništa nije rekao. Onda je Anahit našla
ta stara pisma. Ona zaista ništa nisu značila. To je bila davno zaboravljen
avantura iz banje od pre dvadeset godina. Da, u to vreme jeste bio sa Anahit,
ali koji muškarac se ponekad ne ogrebe sa strane! „Ni sam ne znam otkud ta pisma
tu, i što ih nisam spalio. Stvarno mi ništa ne znače, više se ni ne sećam kako
se ta žena zvala, ništa nisam imao s njom, neka luda matorka mi je poslala par
pisama, to je sve,“ ubeđivao je, malo lažima, malo istinom, osećajući sve vreme
kako se sve više otuđuje od njega. Zar ne shvata koliko je voli i koliko mu
znači? On nije ni slutio kakve su se njoj ideje vrzmale po glavi, nije uspeo da
u tim scenama prepozna onaj pradavni ženski strah, da je muž vara, i to sa
mlađom ženom. „Idem kući,“rekla je posle poslednje velike svađe, „u Jermeniju.
Još uvek mogu početi ispočetka.“ Nije je ubeđivao. Nije verovao da će zaista
otići. Posle više od trideset godina zajedničkog života se ne odlazi tek tako.
„Ni radi Sergeja nećeš ostati?“ pitao je očajnički, kada se već hvatala za kvaku
i kad je već morao da prizna da ipak možda zaista odlazi. Možda zbog starih
pisama, a možda i zbog ko zna koga ili čega drugog. Ali se Anahit u poslednjem
trenutku okrenula i rekla da odlazi na Kavkaz, ali samo u banju, i da će se
vratiti. Pao mu je kamen sa srca – ali se Anahit ipak iz banje nikada nije
vratila. „Nesrećan slučaj,“ rekli su mu u policiji. „Vaša žena s tim nije imala
nikakve veze, jednostavno se našla u pogrešno vreme na pogrešnom mestu. Šetala
je kolonadom i zastala pored česme da napuni bočicu lekovitom mineralnom vodom,
kada je pored nje eksplodirala bomba.“ Kako se kasnije prilikom istrage
ispostavilo, bomba nije trebalo da eksplodira na tom mestu, već u obližnjoj
školi. „Da, dobro ste čuli, u školi,“ naglasio je policajac stresavši se od
gađenja dok je pričao Vladimiru kako je bilo. Žena koja je nosila bombu u džepu
pošla je da pije vode, nagla se nad česmu i tada joj je bomba ispala iz džepa.
„Bila je Čečenka, crna udovica,“ naglasio je ponovo policajac. „Zašto ste joj
dozvolili da ode!“ Sergej mu je ljutito prebacivao. Tada je njihov odnos već
počeo polako da slabi. Ubrzo potom se Sergej odselio. Jedino što je Vladimiru
ostalo bili su Ataman – i Solidarnost. Neprijatelji Rusije ubili su mu voljenu
ženu. Neprijatelji Rusije, tamnoputi Kavkažani, ubili su nju, koja nikada nikome
ništa loše nije poželela, koja je i sama bila tamnoputa Kavkažanka. Nije hteo da
se sveti. Znao je da Anahit to ne bi želela. On je hteo samo da obnovi Rusiju.
Vladimiru je
značilo to što je većina novih zadataka koje mu je Solidarnost dodelila bila
usmerena na Kavkaz. Kavkaz je ubio njegovu ženu, Kavkaz je morao da se promeni.
Bilo to ispravno ili ne, Kavkaz je Rusija i Rusija ima odgovornost nad njim, da
li se te divljine gore u planinama zovu Čečenija, Osetija, Dagestan ili
Bestragija – to nije važno. Zato je Vladimir odlučio da potisne svoje sumnje i
strahove o tome da se, ne samo razvoj Rusije, već i dešavanja u Solidarnosti,
odvijaju na način potpuno drugačiji od onoga koji je on zamišljao. Da je sve
krenulo nepoželjnim, nekontrolisanim i nepovratnim tokom.
Promene su se
najpre osetile u društvu. Haos se pretvarao u red, tako se bar u početku činilo.
Prvo što je privuklo pažnju naroda bile su, naravno, prodavnice koje su odjednom
opet vrvele od robe, kao i jalovi govori o novom usponu, o velesili i o carstvu.
Jalovi...mada jesu delovali sugestivno u početku. Malo ko je odmah primetio
njihovu jalovost i činjenicu da je sva ta roba u stvarnosti dostupna samo
odabranoj nekolicini. Novo rukovodstvo davalo je lažna obećanja i nadu, ali se
vremenom, kada je već bilo kasno za sve, ispostavilo da nade više nema. Uspeli
su, istina, da srede haos, ali novi put nisu našli, nisu ni tražili. Na sve to,
mučile su ga sumnje u vezi sa crnom udovicom. Da li je dobrovoljno nosila bombu?
Da li je uopšte znala šta nosi? Ali je za svaku sumnju već bilo kasno. Vladimir
je već odavno postao čvrsta karika u lancu Solidarnosti, a znao je da se iz
Solidarnosti – ne izlazi.
Translated
from Czech by Gorana Babic
Důkazy jejího života
(Evidences of her life) novel, published in Czech
2010 and in Bulgarian 2013 (Ergo
Publishers Sofia), to be published in Albanian (OM Publishing House Pristina,
Kosovo)
Extract in Bulgarian: Dokazatelstva za neynia zivot
МНОГО ГОДИНИ ПО-КЪСНО
ЙОЛАНА
се прибираше към къщи. В здрача на пролетната вечер се радваше на предстоящия
уикенд. Обмисляше къде да отидат със Зденек: на пазар, на разходка с велосипеди,
край морето или само на вечеря? Неочаквано го видя
да излиза от цветарски магазин с голям букет рози. Каква дата сме днес,
учуди се тя. Дали не съм забравила някоя годишнина? Нищо не можа да си спомни,
нито рожден ден, нито сватбен. Дали не е годишнина от пристигането им в Брюксел?
Живееха тук повече от две години. И двамата работеха в Постоянното
представителство: Зденек като заместник-посланик, а Йолана започна през зимата
да помага в координационния отдел, защото й омръзна ролята на съпруга на
дипломат: посещения на сутрешни и следобедни акции на дамския клуб,
благотворителни обеди и базари, екскурзии до бонбонени фабрики, лекции за
историята на феминисткото движение във фламандски говорещата част на Белгия и
неизбежното рисуване върху коприна – това умение, явно задължително за всички
дипломатически съпруги, й беше досадно още във Финландия. В службата не се
виждаше много със Зденек, понякога само се разминаваха в дългите коридори на
просторните брюкселски сгради.
Не, никаква годишнина нямат. Но защо съпругът да не й донесе букет ей
така, без специален повод? Йолана се засрами, защото напоследък се държеше доста
неприветливо с него. И в службата атмосферата беше напрегната и нервна, сред
клюки, язвителни усмивки и завист.
Влезе в месарски магазин и купи скъпо телешко филе. Отдавна не беше
приготвяла истинско чешко ядене. Отби се в близкия магазин за деликатеси и с
чувството, че извършва грях, взе бутилка италианско червено – разхищава за скъпо
вино в нормален магазин с куп надценки, след като в дипломатическия магазин
всичко е освободено от данъци и е на много по-изгодни цени!
Зденек се прибра вкъщи едва след полунощ и без букет. И за да бъде всичко
съвсем ясно, върху яката на ризата му имаше добре забележима следа от светло
червило. Като в лош филм. Или в добър? Като в комедия?
Наложи се да лъже, да отрича и убеждава Йолана, че е само мимолетна
забежка и тя не бива да гледа сериозно на такива дреболии.
- Така или иначе в тия дълги коридори само се разминавахме, аз се
задушавах – каза на Йолана и тя се замисли дали това е обективната истина или е
истината на застаряващ мъж, който търси изгубената си младост във втора миза или
муза. А дали в дългите брюкселски коридори не се задушава и тя? Не, до вчера
нищо такова не й беше минавало през ума.
Цялата нощ не мигна и не можеше да си представи как
сутринта ще се наложи да стане, да отиде на работа, да се усмихва на хората или
най-малкото да им отговаря. Устата й беше суха, не помагаше нито кафето, нито
водата. Очите й се затваряха, но щом истински ги затвореше, вместо спасителен
сън веднага изскачаше мъчителната картина как Зденек се усмихва на друга жена и
я болеше повече, отколкото ако си го представеше с чуждата жена в леглото. Целия
ден дебна мобилния си телефон – Зденек непременно ще се обади, ще й каже, че е
станало страхотно недоразумение и вечерта вкъщи всичко ще се изясни. Да,
непременно ще й изпрати есемес, нека не приема снощните думи твърде сериозно,
прекалил е с пиенето. Знаеше, че Зденек въобще не беше пил – би забелязала, ако
е така, но веднага щеше да му повярва, внушаваше си, че вчера е бил мъртво пиян
и не е знаел какво говори. През целия ден обаче не дойде никакъв есемес и
телефонът нито веднъж не иззвъня.
- Имам добра новина за теб – рече Зденек, когато
вечерта се срещнаха вкъщи и Йолана извади тенджерата със задушеното телешко, до
което вчера въобще не стигнаха. Единствената добра новина би била, че вчерашната
вечер е някаква ужасяваща шега. Само че Зденек, с поглед, отново вперен в
прозореца към прелъстителната или отчайваща брюкселска тъмнина, съобщи на
Йолана, че я е уредил на работа в Комисията.
- Коя? – едва произнесе тя. Не питаше коя комисия. Всеки знае, че в
Брюксел съществува една-единствена важна комисия, най-голямата, Европейската, с
главно „Е“. – Каква работа? – уточни тя въпроса.
- Ще бъдеш проектен координатор в Дирекция 34, секция „Западни Балкани“ –
отговори Зденек, но Йолана въобще не го слушаше.
- И аз имам новина за теб – мобилизира се тя, за да не се държи като
пренебрегната и изоставена нещастница, стигнала дотам, че да й намират работно
място. – Тогава не успях да ти кажа, ти не ме остави да довърша. Чаках дете, но
беше късно за аборт и аз го родих. И бих искала да го намеря.
Сега беше моментът Зденек да я прекъсна, да я прегърне, да осъзнае колко
много я е наранил, или напротив – да я изгони от къщи, защото нараненият е той.
Не се случва често хората по време на вечеря да си разменят такива думи. Сега е
моментът нещо да се случи! В главата на Йолана се завърта вятърната мелница на
безнадеждността и тя не знаеше дали тъкмо с тези думи връзката им няма да
приключи. Но не се случи нищо.
Зденек я гледаше с безизразен поглед. Защо го казах, запита се тя.
Всъщност искаше да каже нещо съвсем друго, да намекне, че в живота й има друг
мъж, например бащата на отдавнашното й дете – само че Йолана мълчеше. Така или
иначе всичко беше от лошо по-лошо.
- Ето на, ти ме лъжеш цял живот – рече Зденек, но показваше, че му е все
едно.
Думите му избухнаха като експлозия в епруветка в час по
химия. Целият свят изчезна в сивия дим на отчаянието и никъде не
просветна спасителният надпис „Една година по-късно“.
Деня, преди да постъпи в Комисията, почти не спа,
но нищо чудно, сега въобще не можеше да спи. Пък и гледаше на Комисията като на
приют, където изпращат отхвърлените съпруги, и никак не й се искаше да постъпва
на работа там. Но още първия ден с изненада установи, че й харесва да бъде сред
хора от всички европейски страни. Не познаваше никого, затова не се наложи да
анализира дали всички знаят, че мъжът й изневерява и дали я гледат съчувствено,
злорадо или състрадателно. Тук не се чувстваше като бито куче. Поне през деня,
чак до вечерта, когато си тръгваше за къщи.
Даде си сметка, че словесният поток на ресорния
директор секна и колегите около масата се усмихват. Тя бързо придаде на лицето
си израз на искрен интерес и прибави весела, почти доброжелателна усмивка – също
каквато излъчваха лицата на останалите колеги. Усмивка, подходяща за моменти,
когато шефът изтъква, че е не само високопоставен чиновник, но и човек. Дори
нещо повече: той е човек, допускащ грешки, но грешките, разбира се, са дребни,
трогателни и приемливи.
Когато Йолана се заслуша, шефът тъкмо разказваше, че като бил ученик,
географията не му вървяла твърде добре. Йолана не разбра по какъв повод говори
за географията в училище и не откри в думите му нищо духовито, но напоследък
малко неща биха я развеселили, не би се смяла дори ако в заседателната зала се
втурне стадо овце, яхнали косачки за трева и дъвчещи дъвка като в телевизионната
реклама - двете с Луцка много се забавляваха, когато я гледат.
Смехът спря, шефът отново заговори и колегите станаха сериозни.
- Чака ни трудно овладяема задача, сравнима с битка с вятърни мелници…
шансове… комуникация… предизвикателство… съдържа социогенни аспекти и потенциал
за възникване на нова ентита, но същевременно боравим с базисно опасен, ако ли
не експлозивен елемент. Йолана мислено си превеждаше на чешки език думите на
шефа. Представяше си как загадъчният елемент експлодира в епруветката, всички
съученици избухват в смях, а цялата класна стая потъва в розов или зелен дим.
Вече разбра защо шефът заговори за география – днешната агенда е имплементация
на интеграционните пространства в Косово.
Йолана не знаеше какво да си представи под тази фраза. Вдигна поглед.
Човекът срещу нея й се усмихна съзаклятнически през кръглата маса. Отвърна му с
леко смутена усмивка. Беше прекият й началник, директор на секцията. Знаеше, че
е италианец, че се казва Енрико и е десет години по-възрастен от нея. Сега го
огледа по-внимателно. Да, приличаше на истински италианец – мургав, с лъскава
черна коса, сресана назад, елегантни очила, светлосиня риза на райета…
Йолана все още не си представяше, че ще я хване за ръката или ще я
прегърне през раменете, ще я поведе през лабиринта от дълги коридори, ще влязат
в кабинета му, там ще я целува и съблича, а тя ще разкопчава светлосинята му
риза копче по копче… Още по-далечна й беше мисълта за по-нататъшно развитие на
сцената. След неотдавнашния разговор със съпруга й такива въображаеми ситуации й
бяха съвсем чужди.
Помисли си обаче, че този мъж би могъл да й предложи рамото си за утеха,
за да поплаче на него. Тази представа също беше далечна, така че засега поне си
разменяха усмивки. Отново се усмихна на Енрико, този път с благодарност, той
продължи да се усмихва, съзаклятнически и настойчиво. Дори й се стори, че сочи с
очи коридора, сякаш наистина би искал да я хване за ръка, да я отведе в кабинета
си и така нататък… о, не, само така й се е сторило. Предпочете да погледне
встрани. До Енрико седеше Алекс. Беше тук на стаж, още следваше. Неочаквано той
вдигна поглед и се усмихна лъчезарно на Йолана. Съзаклятнически. С други думи:
нямат ли край тия досадни приказки? Обзе я необяснима радост.
Съвсем за кратко. Мобилният й телефон изписка – есемес. Нетърпеливо го
отвори, все още хранеше напразната надежда, че съобщението ще е от Зденек.
Извинява й се. Пише, че станалото е грешка и недоразумение. Че довечера всичко
ще й обясни. Наистина животът й не е обгърнат с розов облак, но сивият дим на
отчаянието се разсейва...
„В заседателна зала 34/XYZ цветята са увехнали“ – прочете
разочаровано съобщението. Пак цветя! След онази ужасна вечер не искаше да вижда
цветя. А едно от задълженията й беше да следи за цветната украса и го приемаше
като злонамерена ирония на съдбата.
- Какво трябва да правя, когато в заседателна зала 34/XYZ цветята са увехнали? – наведе се тя към Мюриъл. Мюриъл беше млада, хубава и
невероятно тънка англичанка. На работа идваше с минижуп и дълбоки деколтета,
обгърната с облаци скъпи парфюми и звънко се смееше. Мюриъл приличаше на
манекенка, Евробарби, типична брюкселска сингъл кариеристка и според всички
правила на логиката Йолана би трябвало да я ненавижда. Някаква такава си беше
намерил Зденек. Само че неговата се казваше Хеда, беше някъде от Скандинавия и
работеше като преводачка. Йолана научи тези подробности вчера в бюфета – на
опашката по обед беше попаднала между две чехкини.
Би трябвало да ненавижда Мюриъл или да се страхува от нея, но за изненада
изпитваше симпатии. Вчера следобед непринудено насочи разговора към Хеда.
- Да, знам я, невероятна крава – каза Мюриъл, без да се замисли, но и без
обяснения. А и какво да обяснява, за Йолана беше достатъчно: просто Хеда е
невероятна крава, а Мюриъл е чудесно момиче.
- Можеш да се обадиш в отдел
„Персонал и обслужване“, да се уговориш с тях, после да изпратиш по интранет
рекламация и да отидеш до „Шарлеман“ за нови, но ще ти отнеме цялата сутрин. Аз
предпочитам да купя някакви и ги отчитам като извънредна консултация – предложи
Мюриъл и двете се разсмяха. Весело като млади момичета, макар че Йолана отдавна
не беше млада, а Мюриъл едва ли още дълго ще е млада.
Съвещанието свърши, денят свърши и Йолана трябваше да се върне в празното
жилище, да си налее чаша вино, после втора, да ходи от прозорец до прозорец и да
надзърта кога Зденек ще си дойде. Надзъртането беше напълно неоправдано, защото
прозорците гледаха към двора, а пътят към къщи не водеше оттам.
Йолана почти си отдъхна, когато Зденек й каза, че
се налага да замине на някакъв курс в Прага. За цяла седмица.
- Ще тръгна с колата и ще остана през уикенда, в случай че нашите искат
да ги откарам до вилата или например…
Йолана веднага съобрази, че през уикенда колата ще вози някого другиго, а
не старите му родители, но преобладаваше облекчението, че поне една седмица ще
живее както по-рано. Без да се преструва, че са съвсем нормално семейство, а
същевременно да я измъчва мисълта какво точно прави в момента законният й съпруг
и кога ще се върне – ако въобще се върне. Просто мъжът й е в командировка, и
точка.
А на всичко отгоре още първия ден, когато остана в Брюксел сама, по
телефона й се обади Хонза.
- Хонза, аха, Хонза – повтаряше тя, не се сещаше кой е Хонза, чудеше се
защо не се представи с фамилното си име, но като разбра, че е Хонза от Брод, с
когото навремето бяха почти гаджета, реши, че й го изпраща съдбата. Или самото
небе.
- Разбира се, отбий се като дойдеш в Брюксел – каза му тя и надълго и
нашироко обясни как да я намери в Комисията. Хонза повтаряше: „Да, да”, но все
не прекратяваше разговора. Разказа, че срещнал майка й и взел от нея телефонния
номер на Йолана, че отдавна искал да знае как е, какво прави. Самият той работел
в града и бил човекът, който решава какво ще се строи и какво ще се събаря или
реставрира. Йолана беше престанала да се интересува от градчето още щом го
напусна, слушаше Хонза – пресилено е да се каже с внимание, но поне с
благодарност, - защото за първи път от много време мисълта й беше заета с друго,
а не с разсъждения защо Зденек я мами и дали ще я напусне.
- Записа ли си всичко? Главното е да намериш сградата „Шарлеман“ и там
само ми звънни на мобилния телефон – повтори тя на Хонза за кой ли път, но той
продължаваше да повтаря: „Ще се опитам да я намеря, ще опитам да се справя…“
- А искаш ли да дойдеш у дома на вечеря? – попита Йолана, сякаш току-що й
беше хрумнало да го покани. Просто не вървеше да го отпрати с чаша кафе в бюфета
– все пак той беше първата й ученическа любов. Може да не е съвсем редно да го
кани на вечеря, след като Зденек не е вкъщи, каза си тя, защото по навик
продължаваше да разсъждава както по-рано, както преди. Все още не умееше да
мисли по нов начин. Но ще му каже, че се е наложило Зденек да замине неочаквано.
Хонза се зарадва на поканата, сякаш само това чакаше, и набързо се сбогува: „Е,
до утре в Брюксел“.
Самото небе ми го изпраща, каза си тя вкъщи, докато
режеше круши за украса на рибата, макар че все още не знаеше какво очаква да й
предложи той. Рамо, на което да се изплаче? Или дори прегръдка? Нека Зденек
разбере, че не е единственият на този свят!
Бързо довърши рязането на крушата, украси с нея филето от платика и пъхна
тавичката в пещта. Ще минем без десерт, реши тя и вместо да пече сладкиш, отиде
под душа да се изкъпе и измие косата си. После дълго я суши, намаза се с
тоалетно мляко, приятно ухаещо на ванилия. Сложи си дантелени пликчета и сутиен
с банели. Това беше единственото й бельо, което би могло да се нарече секси.
Купи си го неотдавна от френски бутик, когато й се стори, че би било добре да
освежи с нещо сексуалния живот на семейството и когато все още не подозираше, че
сексуалният живот на Зденек отдавна е освежен.
Но от момента, когато Йолана реши да използва посещението на Хонза, за да
отмъсти на Зденек, вече мислеше само за едно: в никакъв случай да не допусне
възникналата възможност да се изплъзне от ръцете й! Дълго избира поли и блузки,
пробваше кои й стоят по-добре, кои разкриват предимствата и крият недостатъците
й.
- За съжаление не мога да ти представя съпруга си, неочаквано замина в
командировка – заяви Йолана с безгрижен тон, когато Хонза дойде и тя го целуна в
антрето неангажиращо, „по брюкселски“.
Яж, яж, стига си дърдорил, повтаряше си мислено тя. Трябваше
предварително да съобрази и да приготви нещо тестено, което бързо се гълта, а не
се налага да се яде предпазливо и костиците да се отделят внимателно. Навярно
Хонза бе заслепен от платиката с круши, но Йолана не възнамеряваше да го
заслепява. Искаше, когато той най-после се нахрани, да спре да разправя, че
споделя канцеларията си с Петър от „Б” клас – Йолана положително го помни. И че
в градчето сега няма нито едно кино, а Йолана със сигурност помни, че по-рано
имаше две кина плюс киноклуб. Че синът му вече е студент, а дъщеря му е още
гимназистка…
Всичко това могат да си кажат после, може дори да й го пише, но сега
трябва най-после да отмести чинията, да се приближи до Йолана и да я прегърне.
Хонза най-после отмести чинията.
- Ела, тук се седи по-удобно – скочи Йолана и пренесе виното и чашите на
малката масичка до прозореца. – Ще пиеш ли кафе с ликьор? Арманяк, коантро,
бенедиктин, грапа… или уиски – прошепна отчаяно, след като екзотичните названия
не подействаха на Хонза по никакъв начин.
- Тогава добре, уиски – кимна той накрая.
- Дори не те попитах по каква работа си тук, в Брюксел – продължи
шепнешком тя, щом отнесе чашите от виното и донесе уиски, а към него – няколко
чинийки с ядки. Зададе въпроса неангажиращо, както в предишния си живот, както
пита нормална щастлива жена, а не съпруга, мислеща през всичкото време да не
пропусне възможността за изневяра или отмъщение.
- Тук съм служебно – отвърна Хонза също така неангажиращо и отново
неангажиращо добави: – Заради дотациите.
Отпи уиски, взе от едната чинийка една ядка, от другата чинийка – втора,
и погледна през прозореца. Квартал „Европейски“ бавно потъваше в тъмнина. В
канцелариите на грамадните сгради с поетичните имена „Шарлеман“ и „Архимед“,
„Шан дьо Марс“ и „Ковън Гардън“ светлините изгаснаха. По-важните чиновници бавно
се отправяха към къщи, но-маловажните отдавна бяха по домовете си. По домовете,
или във фитнес залите, или в ресторантите.
- Исках да те попитам нещо – започна най-сетне Хонза неуверено и Йолана
трепна. Много ясно, не може току-така след толкова години да пристъпи към нея,
да свали дрехите й, полата, заради която непрекъснато контролираше дишането си,
та коремът й да не я издуе, сутиена, който я стягаше и чорапите, които неприятно
я дращеха. Съобрази, че всъщност Хонза е почтено момче от малко градче – майка й
смяташе, че Йолана би трябвало да си намери точно такова момче. Загледа го, за
да го окуражи. Хонза изглеждаше добре, дори може би по-добре, отколкото на
младини. Беше висок, строен, прошарените му коси го правеха интересен.
Предполагам, че не се хвърля отгоре ми, защото не знае в какво положение
съм, не знае, че мъжът ми в известен смисъл ме напусна, премисли Йолана и се
поколеба дали по някакъв начин да не намекне на Хонза за случилото се. Как,
обаче? Няма да се разреве, нито ще се наведе, за да й види дълбоко в деколтето!
- Не знам дали е редно, не затова се обадих – започна Хонза обещаващо, -
но… ще може ли утре да преспя тук?
Вярно е, че въпросът беше отправен в правилната посока, но все пак
изненада Йолана.
- Защо утре? – попита тя. Не добави, че Хонза би могъл да спи тук и днес.
Да беше я прегърнал най-сетне!
- Но ако това ще те притесни… - поде отново Хонза, накрая с поглед, забит
в пода, рече: - През уикенда ще дойде… една приятелка.
Не знам – би се замислила една щастлива жена, например Йолана в предишния
си живот, защото не би искала открито да признае, че не одобрява такива работи.
- За съжаление не може, мъжът ми се връща утре – каза Йолана от сегашния
живот. Изморено се надигна. Поне да беше казал, че ще дойде жена му! Би могла да
се посмее. Изчака Хонза най-сетне да си доизпие чашката – преди това за
по-сигурно отнесе в кухнята бутилката уиски, за да не му хрумне отново да си
налее, на сбогуване в антрето го целуна по брюкселски, после със стиснати зъби
го придружи надолу с асансьора, да не би входната врата вече да е заключена.
Разплака се чак когато затвори след себе си вратата на апартамента.
Плачеше отчаяно, отново си донесе от кухнята бутилката уиски, но тя не й
помогна ни най-малко, също както не й помогна гостуването на Хонза – то само
затвърди убеждението й, че вече е стара, отписана и изхвърлена от нормалния
живот. Крайно време беше да го осъзнае, да се примири с положението и да
престане да пречи на всички наоколо си.
Чувствам се като бито куче, казваше си Йолана през
самотните вечери, за да не си каже, че се чувства като пребита съпруга. Но да си
пребита съпруга все пак е по-добре, отколкото да си мамена съпруга. А най-лошото
от всичко е, че Йолана всъщност не беше мамена, Зденек честно й призна всичко.
Не възнамерява да я напусне, Йолана отдавна не го привлича, привличат го други
жени (за изненада множественото число болеше по-малко, отколкото единственото).
Нека сама намери решение за себе си. Ако иска да го напусне, то си е нейна
работа, няма да я задържа насила. Сега тя има длъжност в Комисията, дори
служебно е независима от него, може да се справя и сама. Съпругът вече не е
„принадена стойност“ за Йолана, както полуязвително- полузавистливо казваха
колежките й, когато в миналото работеше в чешкото посолство. Съпругът почти
престана да съществува.
Имаше и вечери, когато Йолана не стоеше вкъщи сама
и не надзърташе през прозореца да види дали Зденек не минава по двора. В такива
вечери ходеше с него на приеми. В Брюксел имаше по няколко приема седмично.
Зденек беше длъжен да присъства на повечето от тях и Йолана трябваше да го
придружава. За щастие там не се чувстваше като бито куче. Зденек я представяше
на хората, с които все още не се познаваше, Йолана подаваше ръка на
еврочиновници, дипломати и европосланици от двайсет и седемте страни и
разговаряше с тях на френски или английски, дори на руски, все за ужасно важни
неща, например дали са за първи път в Брюксел, дали са сами тук или са със
семействата си, кое училище посещават децата, знаят ли някой добър ресторант,
могат ли да препоръчат добра чистачка или надежден интернет доставчик. Някои
мъже дори й целуваха ръка (поляците не свикнаха или не искаха да свикнат, че в
Европейския съюз всички сме равни, не случайно тук в Брюксел е прието да целуват
не ръцете, а лицето), но никой не й показваше с поглед, че може да се притисне
нежно в него, да се сгуши в прегръдките му и да се изплаче на рамото му. Да не
говорим за нещо повече!
И по-рано на рецепциите никой не гледаше Йолана с поглед, обещаващ
нежност, но тогава през ум не й минаваше да се пита защо е така. Чувстваше се
добре в прегръдките на Зденек и не мечтаеше за
чужди. Само че сега не я очакваха ничии прегръдки. Другите мъже не знаят, че
всъщност съм свободна, повтаряше си тя, защото ако знаеха, веднага щяха…
самозалъгваше се, за да не признае очевидната истина: не буди интерес у никой
мъж не защото е съпруга, а защото вече е стара. Вече никога ничии обятия няма да
се разтворят за мен, казваше си тя патетично. Докато държеше в ръка чаша
шампанско и всички наоколо й се усмихваха, положението не изглеждаше отчайващо.
Отчаянието я чакаше едва у дома, когато слезе от колата пред къщи, а Зденек
изчезне. Или истински, или духом, а Йолана се превръщаше в празно пространство
за него. Ще си купя вибратор, плачеше тя във възглавницата, поне ще си създам
някаква радост – само че не можеше да си представи как отваря вратата и влиза в
сексмагазин.
Дори нямаше желание да телефонира на Луцка във Финландия. Какво да й
каже? Че не знае как да се справи със собствения си живот? Луцка страшно се
радваше, когато нейната гимназия уреди престой във Финландия на разменни начала,
там имаше много приятели, но напоследък при телефонните разговори звучеше някак
тъжно и когато Йолана я питаше какво има, винаги отговаряше с една дума: нищо.
Нищо.
Веднъж Йолана се върна от работа и завари Зденек
вкъщи. Беше по пуловер и домашни джинси, седеше пред телевизора и попита имат ли
нещо за вечеря. Също както преди.
- Тревожа се за Луцка – произнесе Йолана първото, което й дойде на езика,
само за да не се възцари веднага след вечерята онази враждебна тишина помежду
им.
- Защо, случило ли се е нещо с нея? – попита Зденек, когато Йолана
разтреби чиниите и седна до него на дивана.
- Не знам – вдигна тя рамене и отпи вино. – Страхувам се, че се е заплела
с някоя секта – добави най-неочаквано.
- Какво? – изплаши се Зденек и я изгледа невярващо. – Сериозно ли
говориш? – попита и нетърпеливо зачака отговора й.
Поне от половин година не се е интересувал какво ще кажа, помисли си с
мрачно удовлетворение Йолана и със сериозна физиономия като трагическа героиня
произнесе:
- Опасявам се, че да – поклати глава и отпи вино. Към скръбната атмосфера
повече би подхождало кафе. И попита: – Да направя ли кафе?
Зденек кимна.
- Поинтересувах се малко – продължи Йолана, когато се върна от кухнята с
две чашки еспресо. – Попрочетох това-онова. Сектите във Финландия са много
активни. Когато живеехме там, не бяха никакъв проблем, но сега вече са. Например
сатанистите, главно между младите хора. И не само сатанистите. Съществуват
всякакви строго религиозни секти. По принцип са безвредни, но понякога… - и
млъкна. Първоначално възнамеряваше да каже, че някои от тях практикуват човешки
жертвоприношения, но се изплаши да не прекали. Наистина беше чела за такава
секта, но то беше епизод в едно криминале и действието се развиваше в Норвегия,
а не във Финландия. А за фински
сатанисти разговаряха колегите й по време на обеда: братовчедката на един от
финските представители познавала някакъв човек, на когото сатанистите убили
детето. До тази вечер през ум не й минаваше да се тревожи за сериозна опасност,
застрашаваща дъщеря й – всъщност
никак не се притесняваше за Луцка. Просто във Финландия момичето е само, няма
близък човек, затова е тъжно. И на мен не ми е весело, но на Луцка ще й мине,
млада е, скоро ще си намери някого… Какво друго обаче все още свързва Йолана със
Зденек, ако не общата грижа за дъщеря им? Съпругата иска да запази брака си,
простено й е малко да попресили! Какво лошо има? Осъзна се едва когато вече се
готвеше да заговори за жертвоприношения – от страх нещо такова да не сполети
Луцка. Но не, това са суеверия. Млъкна, главно за да не разгневи Зденек, защото
имаше свой план.
- Забравих! – скочи тя, като видя, че не е докоснал чашката си с
италианско еспресо. – Ти предпочиташ турско кафе, нали? Аз ще доизпия това
пиколо, наистина е съвсем малко. – Този ход също беше част от плана й за
сближаване. Ако Зденек кимне, значи не е забравил напълно старите времена, не се
е откъснал напълно и пак помежду им всичко ще бъде както преди, макар не още
отсега. Но ако откаже турското кафе и изпие италианското пиколо, приготвено на
новата машина за еспресо от скъпо африканско
fair
trade кафе, това ще означава, че път
за връщане няма, не си струва Йолана да се старае и няма защо дори мислено да
привлича върху дъщеря си нещастията, нито съдбата на жертва или жрица на
финските сатанисти.
- Все ми е едно – отвърна Зденек, но после за щастие кимна. – Добре,
направи ми турско кафе.
- Не е ли споделяла с теб нещо в този смисъл? – попита Йолана, за да
печели време.
- Не – поклати глава Зденек. – Отдавна не съм разговарял с нея…
Виждаш ли докъде си се докарал, нямаш време дори за собствената си
дъщеря. Ако се е забъркала с някоя секта или с женен мъж, главно ти ще си
виновен. Всички тези въображаеми реплики прелетяха светкавично през главата й и
ако ги беше произнесла гласно, поне двайсет процента от тях щяха да са истина.
Но тя искаше да се помири със Зденек. В семейна вечер като тази искаше да
забрави, че някъде съществува младата, желана и обичана Хеда. Зденек беше
отредил на Йолана ролята на домашно куче, с което е свикнал: понякога ще го
погали, друг път ще го отпъди, за да не му досажда. Предпочете да отнесе чашките
от кафето, донесе от кухнята ядки кашу и доля вино, за да не разреши на
обвинителните думи сами да излязат от устата й.
- Може би не е зле да си поговорите по телефона. Със сигурност ще се
зарадва. Знаеш, че ти се възхищава – и отново замълча от страх да не прекали.
Луцка едва ли хранеше възхита към родителите си. Напротив, по-скоро изпитваше
леко пренебрежение към бащиното московско минало и брюкселско настояще. Но на
тази тема Йолана няма дори да гъкне. Ако сега само я спомене, със сигурност ще
се скарат и със сигурност няма да правят любов. Което всъщност беше истинската
цел на днешната вечер – ако Зденек днес прави с нея любов, отново всичко ще бъде
добре и Йолана ще е щастлива, ще затвори очи, за да не вижда Хеда, нито никоя
друга еврожена и евродевойка, които Зденек среща в дългите брюкселски коридори.
- Добре, ще й се обадя, даже веднага – Зденек посегна към телефона, но
сценарият на днешната вечер не предвиждаше подобен разговор. Луцка би могла да
му каже например, че всичко е наред, дори е супер, сега не е време за такива
приказки! Йолана имаше не само мечти за финала на днешната вечер, но и съвсем
конкретен план.
- Не бързай. Струва ми се, че ще е по-добре да отидем при нея във
Финландия. По телефона много неща остават неизяснени. Аз вече се заинтересувах
за самолетни билети, намират се и съвсем евтини. Дори… - и пак не довърши
изречението. Сега е решаващият момент. Сега Зденек би трябвало да я привлече към
себе си. Оттук нататък може да последва любовна нощ, после закупуване на
самолетни билети, пътуване до Финландия, просто – щастие.
Но Йолана предвиждаше и вероятността Зденек да не я притисне веднага до
себе си. Не бива да губя почва под краката си, повтаряше си тя мислено, това все
още не значи нищо, мостове се градят бавно.
Зденек седеше, отправил
отсъстващ поглед някъде далече към тъмнеещите брюкселски покриви, но дали
виждаше тях, или нещо съвсем друго? Например самолет, който ги отнася във
Финландия. Йолана не само се беше интересувала от цената на самолетните билети,
дори ги беше платила, иначе резервацията щеше да пропадне. Билетите бяха
наистина евтини, колкото две вечери в добър ресторант и една такса за фитнес
центъра, можеше да ги прежали. И щяха да летят по същото време точно след
седмица.
А сега? Дали да увеличи натиска и да спомене, че финските сатанисти
правели човешки жертвоприношения? Или направо да му каже, че самолетните билети
вече са платени? Или да се примъкне до него, да се сгуши в прегръдките му и да
въздъхне, че е напълно безпомощна и просто не знае какво да прави? Дори да се
разплаче и да трябва той да я утешава?
Смутено се попремести още по-близо. В този момент от джоба му се дочу
тихо звънване.
„Къпината“ в горния джоб на ризата му вибрираше и
приятно го погъделичка. „BlackBerry“. Не обичаше новия си телефон и още не умееше да си служи добре с него, но
пред никого не би го признал. По дългите коридори в Брюксел всички ходеха с
„къпини“ – от секретарките до директорите. Може би само комисарите не бяха
длъжни да ги носят, но Зденек не поглеждаше чак толкова високо.
Есемесът вибрираше като предзнаменование за бъдещи наслади и докосвания,
но още повече като спомен за щастието, срещнато толкова неочаквано по дългите
брюкселски коридори. Нетърпеливо извади телефона от джоба си, но не този есемес
очакваше. Не идваше от
Head of office, както беше закодирал Хеда, докато все още държеше Йолана да не научи за
нея, нито му съобщаваше кога тя тръгва от Люксембург и в колко Зденек да дойде в
дома й.
Този есемес идваше от Прага. Четеше и не вярваше на очите си, четеше го
отново и отново. Знаеше, че сега в министерството всичко се променя. Щяха да
бъдат назначени нов заместник-министър, нов генерален директор и нов
заместник-директор и всеки щеше да доведе свой екип. По-рано би се развълнувал
дълбоко, защото ситуация като сегашната, когато възниква възможност да прескочи
две, дори три стъпала в кариерата, не се появява често. Но този път положението
беше различно. Ако му предложат поста генерален директор, може би ще помисли.
Полученото предложение никак не беше за отхвърляне. Защо не дойде
по-рано, рече си Зденек тъжно. Ако поканата беше дошла, преди да срещне Хеда по
дългите брюкселски коридори, щеше с удоволствие да се върне у дома заедно с
Йолана и оттам нататък щеше да отива до службата със служебен автомобил и
шофьор. Ако беше получил предложението, преди да срещне Хеда, моментално щеше да
го приеме… Но тогава нямаше да се запозная с Хеда, даде си сметка той и при тази
констатация го затисна лавина от мъчително, безизходно отчаяние. Налагаше се да
вземе някакво решение, да избере едната или другата възможност и да прекрати
блаженството, в което живя последните няколко седмици – най-хубавите седмици в
живота му.
Йолана не успя да върне самолетните билети до
Финландия.
- Това беше акция
last minute, специална възможност, съвсем ниска цена, в условията бяхме посочили, че
сумата не се възстановява - обясни й служителката от туристическото бюро с
извинителен тон, но още от самото начало беше ясно, че Йолана е хвърлила на
вятъра 200 евро. По-добре да си беше купила с тях някоя дрешка или да беше
отишла на фризьор. – Разбирам, поради внезапно възникнали служебни ангажименти
вашият съпруг не може да напусне Брюксел. Но не бихте ли искали да летите сама –
вдигна към нея поглед служителката. Йолана се стъписа. Такава възможност въобще
не й беше минала през ума.
- Аз също не мога – поклати глава и съкрушено излезе на оживената улица,
на педя от площада. Бих могла да летя сама, рече си тя, като видя тълпите весели
туристи, но й липсваше достатъчно енергия. Беше програмирана да бъде нещастна.
- Йолана! Нима е възможно? Наистина ли си ти? – чу
се женски глас, и то на чешки. Коя ли е тази? И какво чудно има, че среща Йолана
в Брюксел. Къде другаде да бъде?
В първия момент въобще не позна Зузана. Това тънко стройно създание с
великолепна фризура на сиви кичури, джинси и елегантно кожено яке отдалече
излъчваше щастие и задоволство, а също и богатство. Нима наистина е Зузана?
Когато се видяха последния път, Зузана й крещеше, че само гнусните свине крадат
гаджетата на приятелките си и че това непременно ще й се върне.
- Върна ми се – каза със свито гърло Йолана, още щом седнаха на
полираната маса и сервитьорът сложи пред тях две
чаши Kir Royal. Зузана поръча напитката на такъв перфектен френски и с такава
непринуденост, сякаш никога не беше пила нищо друго. В този момент сълзите на
Йолана рукнаха.
- Какви те прихващат? – наведе се Зузана към нея и спонтанно започна да
гали ръцете й. – Аз съм ти толкова благодарна, че ме отърва от този… - но на
мига се спря, сякаш едва сега си даде сметка, че този, чието име дори не иска да
произнесе, е съпругът на Йолана.
- …кретен, спокойно го кажи – насърчи я Йолана и изпита злорадо
облекчение.
Доизпиха коктейла. Зузана извади телефон и весело каза някому на
френски да дойде да я вземе след един час оттук, от кафенето, после поръча
шампанско. Йолана се развесели, може би защото за първи път от няколко седмици
най-неочаквано не беше сама вечерта, сякаш времето се беше върнало двайсет
години назад и те седяха на маса за двама в „Хвйезда“.
- Представи си, тоя кретен си намерил нова, и аз въобще не знам как да
постъпя – каза тя и доизпи втората чаша шампанско. – А при теб как е? – попита,
сконфузена от излиянието си, направено в миг на слабост. Времето не се беше
върнало, не се намираха в Брод, градът беше Брюксел, само първите две съгласни
бяха еднакви – „Бр“. А и отдавна не бяха приятелки. Зузана се беше оженила, беше
се преселила в Прага, после се развела и оттам нататък Йолана не знаеше нищо за
нея.
- Аз живея във Франция, имаме мъничък замък недалече от Лион, наложи се
мъжът ми да дойде тук за някакви преговори и винаги ужасно настоява да бъда с
него навсякъде, на мен Брюксел никак не ми е интересен, предпочитам да яздя кон
из горите у нас – разказваше Зузана скромно, после отведнъж просия, като видя
високия мъж, който тъкмо влизаше, и му направи с ръка знак да я изчака вън,
защото тя тръгва веднага.
- Мъжът ми – усмихна се на Йолана извинително, извади банкнота от сто
евро и я сложи на масата. – Е, до нови срещи! – целуна я по брюкселски по двете
бузи, направи няколко крачки и се върна. – Ние ужасно бързаме, не се сърди, че
не ви представих – прошепна й в ухото, и въпреки няколкото чаши шампанско нямаше
как Йолана да не се забележи злорадството в гласа й.
Ако навремето не бях постъпила така зле спрямо Зузана, може би сега тя
щеше да седи тук смазана, а аз щях да си тръгвам с блестящ съпруг, каза си
Йолана съвсем нелогично, но не й се искаше да си мисли друго. Трябва ли да се
постъпва зле с хората? Плати с карта, а банкнотата от сто евро прибра в джоба си
– вместо удовлетворение обаче
изпитваше срам и тъпо лепкаво отчаяние.
- Седни, трябва да ти кажа нещо – посрещна я
Зденек, още щом Йолана прекрачи прага.
- Какво ще ми кажеш? – отпусна се тя нещастно на креслото в хола, без да
свали обувките и палтото си. Чака ли я нещо друго освен поредния погром:
окончателно е решил, че не може да живее без Хеда. Или още по-лошо: че ще има от
нея дете. Мислеше, че точно днес всичко й е безразлично, но страстно си пожела
Зденек да не съобщи нито едното, нито другото.
- Връщам се в Прага, защото новият министър ми предложи да му стана
заместник. На първо време – до изборите…
- А аз? – попита тя поразена. – И аз ли трябва да се върна?
Зададе два въпроса, вместо да честити на Зденек или да прояви бурна
радост, или поне да го приземи с иронична забележка, че няма на какво да се
чуди, след като новият временен министър му е състудент от Москва и явно такива
подробности вече никому не се зловидят.
- Ти би ли се върнала като дребна секретарка във външното министерство? –
изгледа я Зденек, сякаш се е побъркала. Как можа да произнесе такава глупост!
Заплатата на Йолана като координаторка в Комисията беше по-голяма не само от
заплатата на секретарка в чешко министерство, но навярно и от неговата на
най-важен заместник-министър. При това няма да бъдат заедно и раздялата ще им се
отрази добре.
Обясни й ситуацията и отново сива мъгла обви Йоланиния свят.
- За днес стига, отивам на фитнес – каза Мюриъл и
енергично стана от компютъра. Беше осем, още не се беше смрачило напълно и
ръмеше. Типична брюкселска вечер, но валеше съвсем слабо. Фитнес центърът беше
брюкселското лекарство срещу почти всички проблеми.
- Може и аз да отида на фитнес – отговори Йолана и сластно се протегна,
но веднага си даде сметка, че е направила грешка, защото Мюриъл веднага ще я
попита в кой фитнес център ходи, какви уреди имат там и какви бонуси и намаления
предлагат. – Но още не знам точно в кой, договорих се да отида с приятелка от
нашето посолство – добави бързо, преди Мюриъл да успее да я попита. А утре може
й каже, че никъде не са ходили.
Утре може да й каже каквото си иска, но в никакъв случай няма да сподели
къде всъщност отива днес.
С турчина се запозна през един сив ден. На връщане от работа се скиташе
безцелно из градския център и отлагаше прибирането си в празния апартамент.
Заваля тъкмо когато минаваше покрай ярко осветено ресторантче, където в ъгъла до
прозореца се въртеше шиш с ароматен кебап. Йолана влезе, лакомо и с апетит изяде
голямо хлебче с кебап и едва тогава забеляза, че мъжът зад тезгяха алчно я
поглъща с очи.
- Какво ще пиете? – попита той, когато Йолана доизяде хлебчето, и
продължи да я гледа, както отдавна никой не я беше гледал. Зададе въпроса на
много тромав френски, но с неочаквано привлекателен, ласкав глас.
- Чай от мента – отвърна най-напред благоприлично, но после си придаде
смелост и добави почти въпросително: – Или по-добре вино?
- Имам за теб отлично турско вино – прошепна той, – обаче не тук.
Само допреди няколко месеца щеше да скочи с възмущение, а вкъщи и в
службата леко шеговито, но и с доза безобидна гордост щеше да разказва
историйката за похотливия турчин. И сега беше готова да стане и да си тръгне, но
потисна първия импулс. Никога не беше чувала за отлично турско вино, а този мъж
беше доста възрастен, нисък, дебел и в матовото му лице биха открили очарование
само отчаяни изоставени жени на средна възраст.
- Аз ще заключа и отиваме при
мен на вино, ела при мен на вино, ще бъдеш щастлива, ще ти хареса – започна
мъжът монотонно да нарежда, сякаш произнасяше заклинание и знаеше, че никоя жена
не може да устои на гласа му.
- Не! – стана Йолана, но от вратата се извърна като инспектор Коломбо и
каза. – Ще дойда утре.
Вкъщи си отвори бутилка вино и до късно през нощта не можа да заспи,
въртеше се в леглото и последователно си представяше ту (с предчувствие за
наслада) как ще бъде с непознатия мъж, ту (с уплаха) че не бива да прави любов с
напълно непознат турчин, защото може да хване някоя страшна венерическа болест.
Все пак тя е женена жена и главно – майка, а също и координаторка в най-важната
от всички комисии и скоро може да стане извънредна асистентка на специалния
пълномощник по въпросите на бог знае какво.
На другия ден се върна и оттогава ходеше при
турчина Мустафа почти всяка седмица. Изяждаше кебапа, изпиваше ментовия чай,
изчакваше го да заключи, после се качваха по няколко стъпала до жилището му и
там се любеха. На Йолана наистина се харесваше и наистина беше щастлива. Може би
думата щастлива е твърде силна, казваше си тя, когато сутринта се събуждаше
вкъщи, но поне не се чувствам като бито куче. Като изоставено пършиво куче,
което само пречи, повтаряше си мислено думи, една от друга по-грозни – искаше
да повярва истински, че периодът на
битото куче е свършил окончателно и никога няма да се върне. Каква ли физиономия
ще направи Мюриъл, ако й спомене за турския си любовник? Йолана не би посмяла да
сподели с никого нито дума. Не искаше никой да научи за странната й връзка, пред
себе си мислено я оправдаваше и омаловажаваше, съжаляваше, че онзи следобед не
попадна в ресторантче с гръцки гирос. Един гръцки любовник – християнин и
гражданин на държава-членка на Европейския съюз
би бил по-приемлив от историческа и съвременна гледна точка. Друг път си
казваше, че ходи при Мустафа като на фитнес, след любовен сеанс с него се
чувстваше приятно изморена и освободена също както след посещение на СПА център.
Никога не съобщаваше предварително кога ще дойде. Когато ми се прииска, казваше
си Йолана като истински еманципирана жена. Когато мъжът ми отсъства, казваше на
Мустафа, който очевидно беше преценил, че е отегчена и пренебрегвана
дипломатическа съпруга. Мъжът не проявяваше никаква настойчивост, винаги имаше
време, винаги беше готов да прави любов с нея. И все пак понякога Йолана
изтръпваше от страх, че някой ден ще отиде в ресторантчето, Мустафа няма да е
там и тя никога повече няма да го види.
Случи се така, че две седмици не посети Мустафа –
най-напред беше настинала, после от Финландия си дойде Луцка, после се обади и
Зденек, че ще дойде за Великден. При мен или при Хеда? – язвителният въпрос беше
на върха на езика й, но тя предпочете злорадо да подхвърли не би ли предпочел
Йолана да вземе колата и двете с Луцка да дойдат в Прага? Зденек обаче беше
съчетал великденското пътуване със служебна командировка, което означаваше, че в
посолството ще пие кафе с посланика и няма да си плаща самолетния билет. През
целите Великденски празници Зденек беше като на тръни, не забелязваше не само
Йолана, но и Луцка, и всеки ден изчезваше за час-два. При един колега, казваше
винаги – в Брюксел имаше хиляди колеги. Йолана обаче подозираше – не,
подозрението й граничеше с увереност дотолкова, че тя просто знаеше: Зденек е с
Хеда.
Сега, след посещенията при Мустафа, можеше съвсем конкретно да си
представи как протичат такива срещи и безсилната ревност я разяждаше още
по-жестоко. Ако Луцка не беше вкъщи, Йолана щеше да се вдигне и да отиде при
Мустафа. (Турците не празнуват Великден.) Само че Луцка си беше у дома и Йолана
трябваше да се държи образцово. За нищо на света Луцка не бива да научи, че
майка й ходи да прави любов с някакъв кебапчия.
Още първия работен ден след края на великденските празници Йолана хукна
към Мустафа щом излезе от работа. В ресторантчето я посрещна усмихната възрастна
туркиня, мургава и дебела. Жената показа на Йолана снимки на предлаганите ястия
и на много лош френски език я попита какво желае.
Мустафа! – не се осмели Йолана да каже истината. Е, нищо, ако днес го
няма, опитваше се да потисне разочарованието си, утре със сигурност ще бъде тук.
Но Мустафа не се появи нито на другия ден, нито през следващата седмица. Йолана
вече се поздравяваше с жената като със стара позната, а когато се обличаше
сутрин, забеляза, че полата и панталоните й отесняват, и в допълнение към
всичките тревоги и неприятности се налагаше отново да спазва диета. Преди много
години във Финландия беше отслабнала и си мислеше, че това е завинаги. Оказа се
обаче, че на този свят нищо не е завинаги. Ако продължи и в бъдеще да се тъпче
всеки ден с кебап, ще бъде не само изоставена и самотна, но и дебела. Дебела
алкохоличка, защото всяка вечер поливаше разочарованието си с половин бутилка
вино. Или с цяла.
- Косово се отблокира! – съобщи Енрико на Йолана,
когато една сутрин се срещнаха в бюфета. Изгледа го неразбиращо. Всяка сутрин се
чувстваше неадекватна, докато не изпие чаша кафе.
- Следобед ще имаме съвещание по този въпрос – продължи Енрико. После
почти разсеяно подхвърли: - Дали да не отидем на обед? В два? Ще поръчаш ли
някъде маса?
Йолана схвана, че Енрико не иска да обядва с нея в бюфета, а в някой
ресторант и напълно поразена, кимна в съгласие. После реши, че днешната сутрин,
когато по изключение не валеше, дори грееше слънце, ще бъде повратна точка и
оттук нататък всичко ще се обърне към по-добро.
- Миди Сен Жак – Енрико вдигна поглед от листата и си поръча миди -
най-обичайното брюкселско ястие, което чиновниците си поръчваха, когато се
хранеха не в бюфета, а някъде навън. По неизвестна причина в бюфета никога не го
предлагаха.
- И за мен – кимна Йолана, макар че дотогава грижливо четеше менюто.
Очакваше дълъг обед с аперитив и вино, след който няма да се върши никаква
работа. Евентуално – кафе в дома на Енрико. Или в нейния дом. А след кафето…
Енрико поръча бутилка елзаски ризлинг. Когато Йолана посегна към
бутилката, за да си долее чашата (вече трета, и то още преди да донесат
яденето), той нежно отмести ръката й и придърпа бутилката към себе си, но не й
доля.
- Може ли малко вино? – попита тя с усмивка, сякаш не разбра защо Енрико
не й долива. Лошото беше, че тя наистина не разбра.
- Виното някак много ти се услажда, а? – рече той, когато донесоха
яденето и той й наля малко.
Засрами се. Изпита желание да тресне чашата в масата така, че да се
разбие на хиляди парченца, както неотдавна се беше разбил животът й, и гордо да
си тръгне. Или да се разплаче, да изчака Енрико да й предостави рамото и ухото
си, готово да изслуша неповторимата й, все още от никого нечута трагична
история. Само че Йолана вече беше живяла достатъчно дълго в Брюксел…
- Когато съм в добра компания – промърмори тя, придърпа чашата към себе
си и поиска минерална вода.
- Вече ти казах, че Косово се отблокира – продължи Енрико, защото от
всички възможни отговори Йолана избра единствения правилен. –
Подготвя се среща на високо равнище. Ще се проведе у вас, засега е
набелязано Бърно. Ще трябва да се разходиш дотам. А ние с Алекс ще дойдем
по-късно.
- Кога трябва да тръгна? След месец? – попита тя и отново замечта да се
изплаче на рамото му.
- О, не! Не, не! – погледна я той още по-разсеяно, отколкото когато
Йолана протягаше ръка към бутилката вино. – В понеделник.
Translated from Czech by Margarita Kyurkchieva
Kouzelník z Pekingu (The Magician from Beijing)
novel, published in Czech 2008 and in German 2012 (Braumueller Verlag
Vienna)
Extract in German: Der Zauberer aus Peking
P wie Peking
Jasmine blieb nur mehr ein einziger Tag, um das Geld zu besorgen.
Es war Donnerstagnachmittag, morgen müsste sie es im Krankenhaus
übergeben. Und selbst da war es eigentlich schon zu spät, weil
jeder Tag Aufschub schlecht war für ihre Mutter. Könnte sie
aber die Summe nicht bis morgen aufbringen, musste sie ihre
Mutter aus dem exklusivsten Pekinger Spital wieder abholen,
dann wären alle ihre Bemühungen umsonst gewesen. Sie wollte
sich die nahe Zukunft dann lieber nicht ausmalen.
Wie wird wohl die Reaktion des Zauberers sein, der, von
Hongkong zurückgekommen, in der Wohnung ihre pflegebedürftige
Mutter, aber kein Sparbuch vorfindet. Wie kann Jasmine ihm das
erklären: Sie hat einen ihr völlig unbekannten Arbeiter vom
Land zu sich gebeten, um etwas reparieren zu lassen – aber was
muss man schon in einer Wohnung reparieren, wenn sie wenige
Monate später ohnehin abgerissen werden soll –, und dabei hat
er das Sparbuch mitgehen lassen. Vielleicht wird der Zauberer
aber in Hongkong bleiben? Oder umgekehrt mit Dai-lin zurückkommen,
keine Fragen mehr stellen und Jasmine samt ihrer Mutter aus
der Wohnung werfen und sie sich selbst überlassen.
Jasmine gab einen tiefen Seufzer von sich. Alle diese
Möglichkeiten waren gleich deprimierend. Es blieb ihr nur noch
ein einziger Tag und es gab nur mehr einen Hoffnungsschimmer:
Schong. Ihr erster Mann, von dem sie seinerzeit aus Urumtschi
mit einem Zauberer durchgebrannt war, mit ihrem ersten Zauberer,
nicht mit dem jetzigen. Ihre Tochter war damals erst zwei Jahre
alt gewesen. Schong hatte es in der Zwischenzeit zu ansehnlichem
Reichtum gebracht. Laut Perlas Erzählungen hatte er sich eine
große Wohnung in Shanghai zugelegt, über ein ganzes Stockwerk
und so hoch gelegen, dass man auf die Mündung des Langen Flusses
sehen konnte, und sich eine herrliche Villa in Hainan bauen
lassen – und in Hainan besaß man nur eine Villa, wenn man Millionär
und außerdem noch Parteimitglied war, das wusste in China jedes
Kind. Perla wohnte nicht mehr bei Schong, aber sie besuchte
ihn oft und erzählte Jasmine von seiner neuen Familie, seiner
eleganten Frau und seinem intelligenten Sohn, und eben auch
von der riesigen Wohnung in einem Wolkenkratzer.
Jasmine beneidete Schong um seine neue, junge Frau –
so jung konnte sie aber auch wieder nicht sein, wenn ihr gemeinsamer
Sohn schon bald auf die Uni ging. Dennoch beneidete sie sie,
welches Glück sie hatte, dass sie – im Gegensatz zu Jasmine
– bei Schong geblieben war. Sie war geduldig und hatte lange
genug gewartet: Schong hatte es zum Millionär gebracht und sie,
die neue Frau, zu einer ehrbaren Dame von Shanghai. Ihre Mutter
würde sich angesichts einer ähnlichen Operation sicher keine
Geldsorgen machen müssen.
Jasmines Mutter machte sich auch keine Sorgen. Über Jasmine
brach wieder das Gefühl der Verlassenheit in der leeren Wohnung
herein, und sie stellte sich die großzügige Wohnung Schongs
vor, die sich über eine ganze Etage eines Wolkenkratzers ausdehnte.
Wäre sie bei Schong geblieben, hätte sie jeden Tag die Aussicht
auf die Mündung des Langen Flusses genießen können. Was das
aber bedeutet haben könnte, kam ihr gar nicht in den Sinn. Denn
hätte sie wirklich bei Schong ausgeharrt, hätte sie Urumtschi
nie verlassen und er hätte nie seine Millionen verdient. Sie
würden leben wie alle anderen, in der Nähe ihrer Mutter und
ihrer Schwestern, und dafür müsste sie aber jetzt auch kein
Geld für die Operation ihrer Mutter auftreiben; nicht einmal
im Traum könnte sie sich vorstellen, dass überhaupt jemand über
so viel Geld verfügen kann.
Oder alles wäre ganz anders gekommen, was nun aber keine
Rolle mehr spielte. Jasmine nahm ihr Mobiltelefon zur Hand.
Den Zauberer versuchte sie jetzt nicht mehr zu erreichen, dazu
bestand kein Grund. Das Losungswort kannte sie zwar, hatte aber
das Sparbuch nicht. Das befand sich nun in den Händen von Tschang
– falls er überhaupt so hieß. Den würde sie nie wieder zu Gesicht
bekommen.
Es war nur ein schwacher Trost, dass es Tschang niemals
gelingen würde, Geld von diesem Sparbuch zu beheben. Dazu hätte
er das Losungswort gebraucht, und wie könnte einem gewöhnlichen
Arbeiter vom Land ein solches Wort einfallen: Jasmine. Das Wort
hat er in seinem Leben sicher noch nicht gehört. Es sei denn,
er hat sie einmal bei einem ihrer Auftritte im Teehaus gesehen
… Genug jetzt!
Jasmine stand mitten in der leeren Wohnung, fühlte sich
aber dennoch nicht ganz so verlassen wie tags zuvor. Wann auch
immer sie an Tschang dachte, verspürte sie weder Ärger noch
Wut, sondern ein Hochgefühl der besonderen Art, sie dachte an
seine hungrigen Liebkosungen und die fordernden Berührungen
seiner Hände an allen Stellen ihres Körpers. Und auch an seinen
besonderen Geruch, bitter und stark zugleich. Sie konnte ihn
immer noch an sich riechen. Zugegebenermaßen hatte er das Sparbuch
entwendet, eine andere Erklärung gab es dafür nicht – aber sicher
hatte er sich mit ihr nicht deswegen geliebt.
Tschang war aus Zuneigung mit ihr ins Bett gegangen,
lautete ihre Erkenntnis. Es spielte keine Rolle, dass sie ihn
nie wieder sehen, sich nie wieder mit ihm lieben, nie wieder
mit ihm sprechen würde – im Übrigen hatten sie in dieser betreffenden
Nacht ohnehin nicht gerade viel miteinander gesprochen.
Heute müsste sie mit Schong reden, ihn um eine kleine
Gefälligkeit bitten – hunderttausend Yuan, was war das schon
für ihn. Von ihrem Handy rief sie Perla an, doch die hob nicht
ab. Jasmine zog sich wieder ihre graue Alltagshose und die Bluse
an und ging zum Kiosk, um Teigbällchen zu kaufen. Erst am Weg
dorthin stellte sich auch eine gewisse Traurigkeit ein, dass
Tschang mit dem Diebstahl und seinem Verschwinden doch noch
bis nach dem gemeinsamen Frühstück hätte warten können. Sie
hätte noch mehr Teigbällchen gekauft und einen noch besseren
Tee als für den Zauberer gebrüht, als sie ihn zu überreden versuchte,
nicht mit Dai-lin nach Hongkong zu fahren und sie, seine Jasmine,
nicht zurückzulassen.
Der ursprüngliche Teigbällchenkiosk war schon abgerissen.
Ein Stückchen weiter, in der Nähe der Straße befand sich jetzt
ein provisorischer Stand, aus Holzbrettern zusammengenagelt.
Obwohl Jasmine früher als sonst kam, gab es keine Teigbällchen
mehr – auf dem Sieb über dem Kochtopf lagen nur mehr fünf einsam
und vertrocknet da. Nach einer kurzen Wartezeit hätte man vielleicht
neue gebracht, aber sie hatte keine Lust zu warten. Sie kaufte
diese letzten fünf Stück. Die Häuser auf der gegenüberliegenden
Straßenseite waren schon alle dem Erdboden gleichgemacht, und
auf ihrer Seite waren nur noch die drei mittleren Eingänge geblieben,
die Bagger näherten sich ihnen somit von zwei Seiten.
Habe ich nicht etwas verabsäumt? Jasmine erschrak.
Hätte ich etwa mit dem Dekret auf ein Amt gehen sollen,
damit wir eine Ersatzwohnung zugeteilt bekommen? Sie wusste
nicht, dass es diese Praxis gar nicht mehr gab: Es gab doch
genug Wohnungen, alle Leute mussten sich eben selbst eine Mietwohnung
suchen. Das hatte ihr aber niemand gesagt, deshalb beschloss
sie, sobald ihr Schong das Geld überwiesen und sie im Krankenhaus
die Operationskosten beglichen hätte, sich zur Wohnungsverwaltung
aufzumachen und diese Angelegenheit zu regeln.
Warum in aller Welt nur meldete sich Perla nicht? Jasmine
war längst fertig mit dem Frühstück und hatte schon eine ganze
Kanne Tee getrunken. Sie versuchte noch einmal, ihre Tochter
zu erreichen, aber auch diesmal erhielt sie keine Antwort. Da
fiel ihr ein, Perla hatte ihr zum Frühlingsfest eine Visitenkarte
von Schong gezeigt.
Vielleicht hat sie diese hier gelassen.
Die Visitenkarte ihres Exmannes fand sie im Unterschied
zum Sparbuch rasch. Sie hatte sie in ihre Geldbörse gesteckt
– als hätte sie bereits damals im Frühling eine Vorahnung gehabt.
Jasmine zweifelte kaum daran, dass ihr Schong helfen
würde – wenn auch vielleicht nur als Machtdemonstration, um
ihr zu zeigen, wie gut es ihm im Unterschied zu ihr nun ging.
Vielleicht würde er sie sogar nach Shanghai einladen – er hatte
in seiner riesigen Wohnung sicher auch ein Gästezimmer. Oder
in die Villa am Meer in Hainan. Vielleicht war seine neue Frau
doch nicht so toll … Nach der Nacht mit Tschang schien Jasmine
ganz vergessen zu haben, dass sie alt und hässlich war.
Jasmine hoffte, Schong würde sie nicht im Stich lassen
und ihr ihren seinerzeitigen Verrat in Urumtschi nicht heimzahlen
wollen. Dennoch wäre es besser, wenn Perla bei Schong vorfühlen
und ihn um Geld für die Operation ihrer Großmutter bitten würde.
Perla hatte ihn nicht verletzt. Perla hatte als Kind nächtelang
geheult und wollte zu ihrem Vater zurück, und der erste Zauberer
musste ihr jedes Mal ein paar Ohrfeigen geben, damit sie aufhörte.
Perla meldete sich noch immer nicht, was aber nicht so
außergewöhnlich war. Perla rief Jasmine nur sehr selten an,
nur wenn etwas wirklich Wichtiges anstand. Jasmine ahnte, dass
sie ihr schon bald das Datum der Hochzeit bekannt geben wollte
– aber so lange konnte sie natürlich nicht warten.
Sie musste Schong also selbst kontaktieren – konnte sich
jedoch nur schwer dazu aufraffen. Zuerst wanderte sie nur ziellos
durch die Wohnung. Dann zog sie die Bettwäsche, in der sie sich
gestern mit Tschang geliebt hatte, ab, weichte sie in einem
Kübel ein und streute Waschpulver darüber – die Bettwäsche wollte
sie ohnehin schon längst waschen. Nun stand das Aufräumen an
– eigentlich das Packen. Wer räumt denn noch eine Wohnung auf,
wenn das Haus von beiden Seiten von Baggern angegraben wird.
Aber zuerst doch Schong anrufen. Sie setzte sich in den
Stuhl, um zu vermeiden, dass ihre Hände oder ihre Stimme zitterten.
Über zwanzig Jahre hat sie nicht mehr mit ihm gesprochen. Zunächst
wählte sie seine Büronummer.
„Herr Schong arbeitet hier nicht“, teilte ihr eine unpersönliche
und ausdruckslose weibliche Stimme mit. Zuvor musste sie aber
zweimal nachfragen, um zu verstehen, was ihr die Frau da eigentlich
sagte – sie sprach einen Shanghaier Dialekt und bemühte sich
nicht einmal ansatzweise, Mandarin zu sprechen.
„Herr Schong ist Ihr Firmenchef“, belehrte sie Jasmine
wichtigtuerisch, „verbinden Sie mich sofort mit ihm, sagen Sie,
Lin-mei möchte mit ihm sprechen.“ Vor mehr als zwanzig Jahren
war es immer er, der mit ihr sprechen wollte. Nachdem sie mit
Perla Urumtschi verlassen hatte, schrieb er ihr oft, was sie
aber immer unbeantwortet ließ.
„Herr Schong arbeitet hier nicht“, antwortete die Frau
wie eine Maschine und legte auf.
Es war allgemein bekannt, wie rasch sich in Shanghai alles
änderte – vielleicht waren dort auch die Telefonnummern umgestellt
worden. Sie wählte eine andere Nummer, die auf der Visitenkarte
prangte. Es war ihr nicht klar, ob das eine Mobiltelefon- oder
Festnetznummer war, vielleicht die Nummer von ihm zu Hause,
in der Wohnung im höchsten Stockwerk eines Wolkenkratzers mit
Aussicht auf die Mündung des Langen Flusses. Auf jeden Fall,
dachte sie, wer auch immer diese zweite Nummer kannte, musste
Schong nahestehen, sodass er sich auch erlauben konnte, ihn
zu jeder Tages- und Nachtzeit anzurufen.
Und jetzt war es erst … – sie warf einen Blick auf ihre
Uhr und sah, dass es schon Nachmittag war. Nun blieben ihr nur
mehr knapp vierundzwanzig Stunden Zeit, um an Geld zu kommen.
„Herr Schong ist hier nicht“, antwortete ihr die gleiche
monotone weibliche Stimme wie in der Firma.
„Dann geben Sie mir seine Handynummer, ich muss wirklich
ganz dringend mit ihm sprechen“, befahl Jasmine.
Jasmine schien einen gewissen Unmut der Frau am anderen
Ende der Leitung wahrzunehmen. „Ich bin Linmei, seine erste
Frau“, fügte sie rasch hinzu, aber die Erklärung hatte genau
die gegenteilige Wirkung ihrer ursprünglichen Absicht.
„Herr Schong ist hier nicht“, wiederholte die Frau robotergleich
und legte auf. Vielleicht war sie gar keine Bedienstete, sondern
seine Frau höchstpersönlich?, überlegte Jasmine. Auf der Visitenkarte
war nur noch eine E-Mail-Adresse, aber Jasmine hatte keinen
Computer und konnte auch nicht mit elektronischer Post umgehen,
eigentlich wusste sie überhaupt nicht, was das war, was diese
europäischen Buchstaben und der Knäuel dazwischen zu bedeuten
hatten. Was nun? Sollte sie die Auskunft anrufen, vielleicht
hatte man in Shanghai neue Telefonnummern ausgegeben? Nein,
sie musste Perla erwischen, sie würde es so lange versuchen,
bis sie endlich abhebt. Sie will doch nichts Unmögliches von
ihr, keine hunderttausend Yuan für die Operation, sie sollte
lediglich abheben.
Sie wählte zum dritten Mal die Nummer ihrer Tochter und hatte
endlich Glück.
„Tut mir leid, Mutter, ich war in der Schule.“
„Also, was ist, wann wird die Hochzeit stattfinden?“,
begann Jasmine fröhlich und bestimmt zugleich, damit ihre Tochter
verstand, dass sie sich bezüglich Hochzeitstermin zuerst mit
ihr, ihrer Mutter, hätte beraten sollen.
„Abgesagt“, sagte Perla leise. „Ich …“, begann sie, wusste
aber nicht weiter. Sie wollte ihrer Mutter am Telefon nicht
erklären, dass sie, statt Hochzeit zu feiern, plante, mit Heng
nach Europa zu fahren. Weder auf Urlaub noch zu Studienzwecken,
sondern für immer. Sein Cousin wird ihnen dort ein Bistro überlassen,
weil er selbst schon genug Geld verdient hat, um weiter in den
Westen zu ziehen. Die Wohnung, die Perlas Vater für sie gebaut
hatte, war ja ohnehin verloren. Sie hatte keine Ahnung, wie
ihre Mutter diese Nachricht aufnehmen würde – würde sie Perlas
Weggang aus China als Verrat auffassen? Oder würde sie mitkommen
wollen? Davon abgesehen, hatte sie für ihre Mutter noch eine
Nachricht, und die war wesentlich schlimmer.
„Was heißt abgesagt …“, empörte sich Jasmine, obwohl
sie sich im Moment nicht einmal mehr des Namens von Perlas Bräutigam
entsinnen konnte. „Hör mir zu, ich brauche jetzt etwas ganz
anderes“, wechselte sie das Thema, damit das Gespräch nicht
zu teuer wurde, „Oma braucht eine Operation, und ich muss mir
Geld leihen – und ich kann ihn nicht erreichen … also Schong,
deinen Vater“, beendete sie den Satz abrupt und ärgerte sich,
vor ihrer eigenen Tochter in Verlegenheit geraten zu sein.
„Mutter, liest du denn keine Zeitungen?“, flüsterte die Tochter
noch leiser, aus ihrer Stimme war Bestürzung herauszuhören.
Nein, Jasmine las keine Zeitungen, dazu hatte sie keine
Lust. Der Zauberer las welche und ab und zu zitierte er daraus
etwas, aber in den Zeitungen stand nur selten was Interessantes.
„Papa ist hingerichtet worden“, flüsterte Perla so leise
ins Telefon, dass sie Jasmine kaum noch hören konnte.
„Komm zu mir nach Peking“, befahl sie ihrer Tochter rasch,
als würde sie sie in Peking beschützen können, und legte auf.
Sie fragte nicht, weswegen Schong hingerichtet wurde. Es war
allseits bekannt, dass Hinrichtungen jetzt nur mehr wegen Korruption
stattfanden, aber ohne Korruption konnte man nichts bauen –
und in Shanghai schon überhaupt nicht. Von Zeit zu Zeit musste
immer ein Sündenbock herhalten.
Jetzt fiel es ihr ein. Unlängst hatten wirklich alle
von einer großen Affäre in Shanghai gesprochen, die Nachrichten
waren voll damit. Es war ihr überhaupt nicht in den Sinn gekommen,
dass Schong etwas damit zu tun haben könnte, in der Regel wurden
vor allem Beamte bestraft.
In diesem Zusammenhang hatte sie gar nicht an Schong gedacht.
Sie saß reglos im Fauteuil und starrte aus dem Fenster
auf die graue Welt. Die Smogglocke über Peking war heute besonders
dicht. Schong war fünf Jahre älter als sie, also ist er – war
er erst achtundfünfzig. Das ist für einen Mann doch kein Alter,
in diesem Alter sind nur Frauen alt und hässlich, aber Männer
doch nicht. Und ihre Mutter war achtzig. Sie dachte an Schong
und an ihre Mutter – die beiden waren zwar ein paar Mal aufeinander
getroffen, mochten sich aber nicht besonders. Sie fühlte sich
außerstande, sich aus dem Sessel zu erheben – und Perlas abgesagte
Hochzeit passte nicht mehr in ihr Konzept.
Sie saß da und blickte hinaus auf den hereinbrechenden
Pekinger Abend – es war ihr nicht klar, ob es schon wegen der
Abenddämmerung oder nur wegen des Smogs so dunkel war. Jasmine
wusste nur, sie müsste aufstehen und Geld für die Operation
ihrer Mutter auftreiben, das hätte sie auch getan, wenn ihre
Mutter nicht achtzig, sondern hundertachtzig gewesen wäre, aber
woher nehmen, sie hatte keine Ahnung. Sie war am Ende.
Die Türglocke klingelte. Jasmine hatte diesen Laut schon
lange nicht mehr vernommen. Besuche erhielten sie nie, nur die
Kinder läuteten, wenn sie einmal im Jahr zum Frühlingsfest kamen.
Die sind aber schnell, dachte sie und ging zur Tür. Sie nahm
an, dass sie von der Polizei aufgesucht wurde. Vermutlich hatten
sie einen Bericht von ihren Kollegen aus Shanghai bekommen,
dass sie nach Schong gefragt hatte, und würden sie jetzt deshalb
abholen. Dabei vergaß sie, dass diese Zeiten längst vorbei waren
– jetzt wurden keine Gattinnen von Hingerichteten mehr bestraft,
geschweige denn die ehemaligen und längst vergessenen. Demutsvoll
ging sie zur Tür und schloss auf.
In der Tür stand Tschang, in der Hand einen großen, schwarzen
Stoffranzen. Auf der Schwelle stand der Mann, von dem sie annahm,
er wäre in der tausendköpfigen Menge rund um den Nordbahnhof
untergetaucht und mit ihrem Sparbuch in den unendlichen Weiten
Chinas verschwunden.
Sie schaute ihn mit großen Augen an. Tschang stand leibhaftig
vor der Tür und wartete geduldig, weitergebeten zu werden. Sie
verspürte die gleiche Leidenschaft wie gestern, als sie zusammen
in die dunkle Wohnung kamen und er sie umarmte. Nun war sie
nicht mehr allein in der Wohnung und auch nicht mehr alt und
hässlich, jetzt war sie nicht einmal mehr allein auf der Welt.
Sie trat zur Seite, um ihn einzulassen. Er schloss hinter sich
die Tür und umarmte sie. Flehentlich drückte sie sich an ihn.
Am liebsten hätte sie jetzt nur ein paar Sachen gepackt, sie
in seinen Ranzen gestopft, wäre mit ihm zum Nordbahnhof aufgebrochen,
um in das entlegenste Dorf zu fahren, wo man keine Operationen
zahlen musste, weil es dort keine Spitäler gab und ohnehin niemand
Geld hatte; wo es keine Bestechung gab, weil es keine Leute
gab, die man hätte bestechen können, und wo keine Hinrichtungen
stattfanden, weil dort fast niemand mehr lebte – wer konnte,
war längst in die Stadt geflüchtet. Sie wusste, dass Tschang
von ihr etwas ganz anderes wollte, und hätte sie ihm gesagt,
dass sie mit ihm von Peking aufs Land gehen möchte, wäre er
vor ihr wahrscheinlich wie vor einem bösen Geist zurückgewichen
und hätte umgehend die Flucht ergriffen – kein normaler Mensch
ging von Peking aufs Land, sofern er nicht dazu gezwungen wurde.
Die Welle der Lebenslust, die sie überkam, war aber deshalb
um nichts schwächer. Sie schaffte es gerade noch, sich zu fragen,
wohin das Sparbuch wohl verschwunden sei, bevor Tschang sie
ins Schlafzimmer führte.
Translated by Johanna Posset
Extract in English: The Magician from Beijing
Is there any point dragging all those boxes upstairs, Tomáš
Novák thought to himself. It was a Saturday afternoon at the
end of the holidays and the warm breeze of an Indian summer
wafted in from the garden through the small cellar window. The
sunlight was so bright that if he put a stool under the window
it would be light enough for him to read or at least sort out
some of the papers, and decide what to burn straight away and
what to take upstairs for Gran to read. If he took her the whole
box she wouldn’t throw away a single scrap of paper and maybe
she wouldn’t read any of it and she’d force him to take everything
to that Vránová woman. Or did she really think he’d find something
of importance in the cellar? He couldn’t say – he’d never really
managed to fathom his grandmother out, but he also suspected
that she was only bluffing so as to get him to clean out the
cellar. Just lately his grandmother seemed to be more interested
in supermarket leaflets than in some dusty old papers.
He dragged two boxes under the window. He sat down on
one of them, opened the other and delved into the papers. This
is a job that calls for a cup of coffee and cig, and maybe an
armchair, he thought to himself. Maybe there was some sense
in Gran’s talk about what could be done with the cellar. He
cast his gaze around him. The cellar had almost been cleared
and it looked quite cosy on a bright and warm afternoon. If
he could afford it... If he sold the house he’d have money enough,
but Gran didn’t even want to hear about it, and the house still
belonged to her.
He pulled a pile of papers out of the box. They were in an
old thick cellophane bag, held together by a perished rubber
band that fell apart as soon as he touched it. Guarantee certificates:
Calex fridge, Romo spin dryer, mixer, Remoska... all of them
long out of date. In the bin! He tipped the box out onto the
floor and tossed the guarantees with the perished rubber band
into it. It’ll all be chucked away anyway. Faded blue exercise
books. School year 1984 - 85. They could easily be his
own, but they weren’t: Dominika Vránová, 3A. Czech, homeland
studies... They must be from that grand-daughter, but she’s
got a different name now: Holubová. He was surprised to discover
that Zdena Vránová’s grand-daughter was in his own age-group.
He had seen her twice at the court hearing and had thought her
much older - the auntie type. It crossed his mind, nevertheless,
whether he oughtn’t to return the exercise books to her, seeing
she had saved them for over twenty years. But precisely because
she’d saved them for over twenty years, she could have easily
taking them with her when she moved, he decided, and tossed
the exercise books into the rubbish box. Then he gathered up
some old yellowed newspapers from the floor. He scanned the
titles with his eyes: the Fourth Writers’ Congress, the Renewal
Process, Truth about the Miracle at Číhošť, Vengeance for the
Nineteen-Fifties – that was underlined in red for some unknown
reason, but Tomáš had no wish to discover why; it must have
been at the end of the sixties. Yes, of course, 4 June 1968,
he noted, glancing at the date. But Tomáš had not the slightest
interest in that famed year of ’68, and he turfed all the newspapers
into the box. Newspapers now occupied most of the space in the
box. There was not much more on the floor to sort, just a shoe
box. Surprisingly there was nothing tied round it so it’s lid
had come off and it was tipped over onto its side. Tomáš picked
up one of several little stacks of green postal order slips,
carefully bound with an elastic band. On all of the slips the
sum was the same: twenty-five crowns, and so also was the sender:
Zdena Vránová, North Street, Spořilov, Prague 4, and the addressee:
Vlasta Kryštůfková. The first slip bore the date July 1954,
and the rest of them followed in sequence month by month until
May 1960. In June 1960 the name of the addressee changed to:
František Kryštůfek, and soon after that there was also a new
address: instead of the village in the highlands it was now
their flat in Prague. In 1972 the amount suddenly soared to
two hundred and seventy crowns over ten times as much.
It’s rent!, Tomáš realized. It must be the rent that Zdena
Vránová paid for this house. Twenty-five crowns? These days
that would be the fee for the transaction. He put the ten stacks
aside. He’d take it to Gran just in case she ever felt like
feeling sorry for Zdena.
He suddenly felt peculiar sitting there with those slips.
Gran received twenty-five crowns a month for that house in Prague
she used to call it a “cottage” while she herself was living
in one dismal room in a dilapidated monastery in the highlands,
and here he was wondering how much he should pay for an air
ticket to China. He stood up and stretched. He had been born
at a much better time.
If only he could get enough cash! It turned out that Gran
thought flights to China cost five thousand crowns and she didn’t
want to give him more for the trip.
He couldn’t get that Finnish travel agency out of his head.
When he started looking for air tickets on the internet he had
no luck at first and then he came across this one out of the
blue. It offered air tickets from Helsinki to Beijing for just
one hundred euros.
That’s bullshit, he thought, dismissing it, some con trick:
they’ll have just one ticket at that price and it’ll have been
sold long ago. But he couldn’t resist it. He emailed the agency
(the website did not show any other contact, either phone number
or address – that fact alone was suspicious, besides which the
email suffix was the German“.de” instead of the Finnish “.fi”)
and asked them whether they would sell him a ticket from Prague
to Beijing via Helsinki and then back from Shanghai. Three hundred
and five euros, some Iris no surname wrote to him by return,
but the flight would be from Vienna, not Prague. There was another
snag too: the ticket would have to be paid for straight away,
by credit card over the internet, and the return ticket could
be picked up only after he reached Shanghai, at No 41 Zhou Zheng
Street, and in this case there was only the address and no email
or telephone. This was probably to prevent him from checking
whether there really was a travel bureau at that address. If
Hana was in Shanghai he would ask her to check it out. Maybe
she knew someone in Shanghai... No! It was an obvious con –
there was no point wasting any time on it – heaven knows if
he’d even get the outward bound ticket when he had paid; it
was supposed to be collected at the airport. On the other hand,
it would save him at least fifteen thousand crowns... or he
could lose ten. He had till midnight to make up his mind – that
was something else suspicious: a reservation that expired at
midnight Saturday, but Iris (that’s if the person who had emailed
him really was called Iris) made no effort to explain it. Yes,
12 midnight on Saturday, she confirmed when he asked her. But
that in itself wasn’t so suspicious: maybe the travel agency
was in Shanghai and operated on Sundays too...
Whatever happened he would have to buy a ticket by the following
week at the latest. Until he had a ticket he couldn’t apply
for a visa, and he wanted to leave by 8th September
at the latest, in order to be back by the 24th and
take Gran to her high school reunion. He’d promised her it,
as she reminded him every day.
Nothing risked, nothing gained, he said to himself, trying
out his favourite slogan. He would often say it, and it often
proved right. It had also been on the off chance that he’d written
to Hana to say he’d come and visit her, yet she hadn’t invited
him and it took her a long time to reply it was several weeks
later that she finally replied, telling him to come and saying
she was looking forward to seeing him. Tomáš was about to stand
up and go straight to his room and book his ticket on line via
Finland but then decided to sort out the last two boxes first.
There were still ten hours to go before midnight
He grabbed a shoe box full of small black-and-white photos
the family around the Christmas tree, some child in a garden
– that’s actually our house, he realised; that might interest
Gran. The photos captured his attention too and he started to
look through them. These old photos will be something like a
bonus for Gran on top of those twenty-five-crown rent slips.
Tomáš was intrigued to find that the house was just like it
was on those fifty-year-old photos, and the question suddenly
crossed his mind whether this was good or bad – bad probably;
maybe instead of a trip to China he should start to do something
with the cottage, but the question immediately evaporated and
in its place came the answer: he would do something with it
– but not until he returned from China. His return from China
could prove quite a good crossroads in respect of some other
matters too.
There were only a couple of photos of the house, most of
them from elsewhere: children outside a tent, a married couple
in front of some castle; ones like that he threw straight in
the rubbish. At the bottom of the shoebox lay a yellowing sheet
of paper folded in four.
“Dear Vlasta”, he caught sight of the salutation and
started to read with curiosity; it didn’t particularly bother
him that the addressee, Dear Vlasta, was taking a nap in the
bedroom over his head.
Helsinki, 25th November 1955
Dear Vlasta,
It’s ages since I’ve heard anything about how you are
or how your husband is, or whether you have children. I have
a son called Risto. He’ll be four this summer. He was born just
at the time of the splendid Olympics. I didn’t write to you
for a long time because my husband Henry was ill. I have only
just got round to writing and I have to tell you the sad news
that Henry died. You knew Henry, didn’t you, you and your husband
František. Henry fell ill a year ago. Suddenly, for no apparent
reason, he became dizzy as he was walking along the street and
he collapsed. They discovered he had a brain tumour. His parents
are both dead, so I’m left all on my own here to sort everything
out. I won’t find a decent job because my Finnish isn’t good
enough for me to find work as a teacher. I do dish washing at
the school canteen, but I’m glad to have the job because Henry
left me no money.
You were always my best friend, Vlasta, so I’m making
so bold as to write and ask your advice and the advice of your
husband František. Should I return home to Czechoslovakia? Mum
would be really pleased. She never wanted me to marry Henry
and go off into the world with him. I’m a bit apprehensive about
it. Sometimes I hear on the radio that things over there are
marvellous, but then I read something totally different in the
newspapers. I don’t understand it properly and there is no one
for me to ask. But at the same time I think more and more that
I might be simply wasting my life here and that I ought to return
home and teach children. It’s why we studied, after all. Write
to me, please, and tell me what you and your husband František
think. It goes without saying that you’re to write me the truth.
We always told each other the truth, after all.
Give my best regards to your husband and my greetings
to Zdena. I have heard nothing about her either, whether she’s
married or not. I want to hear all the news.
My address is Albertinkatu 25B, Helsinki, Finland. This
is where I live. Henry left me a big flat near the city centre.
It’s not a particularly good part of town but I can see the
sea and islands from the window. But I expect I’d find somewhere
to live back home, wouldn’t I?
Lots of love
Your friend Andula
P.S. When you write the address don’t forget my name is
Anna Saarinen.
I’ve found something of real significance, Tomáš realised,
as soon as he’d finished the letter, albeit only a few pieces
of the puzzle were flitting around in his head so far. By 1955
Gran wasn’t living here anymore. It was the wicked Zdena. But
why did the nice Andula also write about the wicked Zdena
did she know her too? And seeing that the letter is here does
this mean that Gran never received it and she didn’t reply to
that Andula? And wasn’t that Andula a bit dopey, rather than
nice, if she wanted to return to Czechoslovakia in the nineteen-fifties?
Maybe Gran will be pleased with him after all. Not only
had he cleared out the cellar but he had also found a real treasure
in it: a letter more than fifty years old. He dashed to the
staircase, but stopped in his tracks. If he bought that ticket
to China from the Finnish travel agency he’d fly via Helsinki,
and on the way home he would have a whole day to spend there.
He could try to find the address – dopey Andula wrote that it
was near the city centre and if I’m lucky I’ll find her: Anna
Saarinen. Now that would be a proper gift for Gran! He folded
the letter up again. He would put it safely in his wallet and
take it with him. Or he’d photocopy it at work on Monday to
be on the safe side.
Gran was still asleep. Tomáš walked briskly through the front
hall to his bedroom. He switched on his laptop, went online
and booked a ticket from Vienna to Beijing, returning from Shanghai
via Helsinki.
“My flight gets in next week on Thursday 8th September
at 11. 30,” he mailed Hana to Beijing. So now he could call
Klára, maybe. Or maybe not. He yawned. He suddenly felt tired
and sleepy, as if he had been earned the fifteen thousand plus
crowns he’d saved on the ticket with his own hands through hard
work. He stretched out on the bed and fell asleep contentedly.
Rest is vital before taking a long journey.
Translated from Czech into English by Gerald Turner
Extract in Korean:
마르케타 헤이칼로바
<북경에서 온 마법사>에서 발췌
김 규진 번역(Kim, Kyuchin)
중국은 ㅈ으로 . 북경은 ㅂ으로
야스미네은 군중들 사이에 서있었다. 그녀는 처형을 보러 왔으나 정작 처형장은 보지
못했다. 그렇게 좋은 표를 얻지 못했던 것이다. 벨이 울렸다. 아마 지금 시작할
모양이다. 그녀는 속으로 생각하고 뭔가 놓치지 않으려고 발끝으로 섰다.
벨소리는 멈추지 않았다. 자스미네는 잠에서 깨어났고 잠시 그 이상한 꿈을 기억해낼 수 없었다. 도대체 왜 그런 꿈이, 그녀는 한 번도 처형장에 가본 적이 없지 않는가! 마법사도 언젠가 표를 얻었을 때 다시는 더 이상 열광적이지 않았다.
그녀는 그 소리가 어디서 오는지 귀를 기울였다. 아니 그건 전화가 아니었다, 그건 문의 초인종이었다. 그녀는 시계를 보았다. 여섯시! 누가 이렇게 일찍이 벨을 울린단 말인가, 벌써 건물의 출입문을 열어놨단 말인가? 지난 몇 년간 아무도 그녀의 초인종을 눌린 적이 없는 데, 지금 누군가가 계속 울리고 있다. 어제저녁에 챵이-그렇지만 챵은 그녀의 침대 옆에 누워있지 않은가. 아마 벌써 일어난 걸까? 그녀는 시골의 노동자들은 오래 전에 벌써 여섯시에 일을 시작하는 것을 상기해냈다. 그러나 그녀는 사실 챵이 아직 일을 하고 있는지 알 수 없었다. 아마도 그는 하루 종일 북쪽 정거장 주위를 어슬렁거리고 다닐지도 모른다. 그리고 운명이 그에게 어떤 유복한 북경의 아가씨를 데려 오면 그녀의 예금통장을 훔칠 수 있을 거라고 기대하고 있다.
돈! 그녀는 이제야 기억이 났다. 오늘이 바로 엄마의 수술비를 병원으로 가져가야하는 마지막 날인 금요일이다. 어제 엄마를 보러
병원에도 가지도 못했다.
벨소리는 그치지 않았다. 야스미네는 일어나고 싶지 않았지만 실내복을 입었다. 그녀는 무엇보다도 다시 이불 깊숙이 들어가고 싶었고, 벨소리뿐 만 아니라
오늘 하루 종일 상관없이
(엄마의 일이 자동적으로 해결되고) 푹 자고 싶었다.
그녀는 일어나서 문 뒤에 서있는 사람이 인내심을 잃어버리지 않고, 떠나가지 않고 그녀를 혼자 내버려두지 않기를 바라면서 문으로 천천히 다가갔다.
그건 남편인 마법사일 수는 없다. 그라면 그는 일요일까지 돌아왔어야 하든지 아니면 열쇠를 가지고 있을 테니까. 그 외에도 아마도 그는 홍콩에서 전혀 돌아오지 않았을지도, 돌아온다 한들 그녀에게는 안 올 테니까. 야스미네는 그럼에도 불구하고 문 가까이서 주춤했다. 그녀는 돌아와서 침실 문을 잠갔다.
그녀는 출입문을 열었다. 문 뒤에는 페를라가 서 있었다.
“엄마” 그녀는 애원하듯이 엄마의 목에 매달리며 누군가가 자기를 보지나 않을까 두려워서 얼른 뒤로 문을 잠갔다.
야스미네는 놀란 모습으로 딸을 바라보았다. 처음으로 그녀는 천천히 꿈꾼 것을 자세히 생각해보았다. 그리고 챵이 어제 저녁에 문을 두드리기 전에 무엇이 일어났는지를 상기했다. 갑자기 그 이상한 꿈도 명백해졌다.
처형에 대한 꿈은 우연이 아니었다.
“부엌으로 와, 차를 끓여줄게.” 라고 조용히 속삭이고 페를라의 손에서 가방을 받았다.
엄마는 그녀에서 샤워를 하든지 누워서 쉬는 것 외에는 아무것도 권하지 않았다. 그녀는 여기서 페를라가 챵을 만나지 않기를 바랐다, 왜냐하면 그녀는 오래 전에 성인이 되었고 또 그녀도 마법사의 딸이 아니었기 때문이다. 그러나 챵은 시골 노동자였다. 페를라가 자신에 대해서 무슨 생각을 할까. 그녀는 페를라를 부엌에 앉혀놓고 챵을 내보냈다.
그녀는 부엌에서 차 사발에 차 잎을 넣고, 알루미늄 냄비에 물을 붓고 가스레인지 위에 올려놓았다.
“왜 넌 내게 아무 말도 하지 않았니? 왜 넌 더 일찍이 오지 않았니?” 야스미네는 물었다.
“저는 마법사가 무슨 말을 할지....두려웠어요.”라고 페를라는 당황해서 침실을 향해 머리를 끄덕이며 조용히 속삭였다. 그녀는 거기에 마법사가 자고 있고 그 사람 때문에 속삭이고 있다고 생각했다. 야스미네와 마찬가지로 페를라는 그의 이름을 부르지 않고 언제나 그에 대해 말할 때는 마법사라고 말했다.
그렇다, 마법사가 무슨 말을 할지 야스미네도 무서웠다. 그는 야스미네의 어머니를 결코 좋아한 적이 없었다. 그는 시골서 온 바보 같은 친척 노파 때문에 조금 수줍어했다. 그러나 그건 죵하고는 비교할 바가 못되었다! 페를라가 봄의 축제와 죵에게 대해 뭔가 불쑥 말을 던지면 마법사는 언제나 오만하게 씩 웃곤 했다. 벼락부자가 된 죵은 최근에 와서야 최종 결정 후에 당원이 되었다. 야스미네는 언제나 마법사가 죵을 조금 부러워한다고 생각했다. 또 마법사가 만일 우연히 홍콩에서 그녀에게 돌아오기를 원한다면, 마법사는 엄마의 수술을 위해 십만 위안을 지불해야하고, 그리고 죵이 처형되고 나면 마법사는 즉각 다시 떠나 가버릴 거라는 것을 확신하고 있다.
그녀는 페를라에게 차를 따라주고 그녀의 머리를 쓰다듬었다.
“여기서 기다려 내 금방 돌아올게.” 페를라는 그녀가 어디에 가는지 묻지 않고, 마치 야스미네가 뭔 가로부터 자신을 보호하도록 하기라도 하듯이 그녀를 다시 꼭 껴안았다,
“차나 다 마셔.” 야스미네는 말하고 부드럽게 페를라 풀어놓았다.
엄마가 돌아오면 그때 난 다 말해줄 거야, 페를라-메이린은 속으로 다짐을 했다.
엄마, 결혼식은 없을 거야. 다시 말해 결혼식이 있다면 언젠가 다른 나라에서 있을 거야. 왜냐하면 오늘 우리는 헹과 함께 떠나가고 벌써 내일이면 유럽으로 향해 비행기를 탈거야. 엄마가 내게 전화하지 않았었더라도 난 북경으로 갔을 거야. 그렇지만 마법사에게 그것을 말하고 싶은지 엄마 스스로 결단을 내려야해. 나 때문이라면 엄마는 할 수 있어. 그것 때문에 오늘 그는 이제 우리를 경찰에 보고할 수 없을 거야. 보고할지라도 아무것도 다를 게 없어, 왜냐하면 우리는 합법적으로 떠나갈 테니까. 적어도 헹이 그것을 말했겠지. 그녀는 엄마에게 말할 모든 것을 깊이 생각해보았다. 그러나 야스미네는 돌아오지 않았다. 돌아오지 않았다.
Translated by Kyuchin Kim
Extract in Finnish: Pekingin taikuri
Jasmine avasi hiljaa makuuhuoneen oven. Zhang nukkui yhä,
autuaana ja luottavaisena, yksi käsi hellästi Jasminen tyynyllä,
kuin silittäen hänen päätään unessa.
Jasmine astui hänen luokseen, mieli teki ravistella, mutta
silittikin sitten vain kevyesti miehen hiuksia. ”Sinun täytyy
nousta.” Jasmine olisi mieluiten käynyt uudelleen makuulle hänen
viereensä ja siirtänyt hyväilevän käden tyynyltä päänsä päälle,
kaulalleen, hartioille, kyljelle, mihin tahansa kohtaan ruumistaan,
joka ei Zhangin ansiosta enää vaikuttanutkaan vanhalta ja rumalta.
Hän tiesi, että jos hän nyt lähettää Zhangin pois, hän ei varmaankaan
enää ikinä näe häntä. Mies katoaisi ihmisjoukkoihin pohjoisen
aseman luona, johonkin Kiinan tuhansista loputtomista pikkukaupungeista,
koska ennemmin tai myöhemmin hänet ajetaan Pekingistä, niin
kuin ajetaan kaikki oleskeluluvattomat maalta tulleet työläiset,
kun he ovat saaneet rakennettua sen mitä piti. Viimeistään olympialaisten
jälkeen Zhang ajetaan pois, mutta vaikka hänen onnistuisikin
jäädä Pekingiin, jos hän vaikka löytäisi toisen kunniallisen
pekingittären, jolla ei todella olisi ketään muuta miestä ja
joka menisi naimisiinkin hänen kanssaan, siinäkin tapauksessa
Zhang katoaa Jasminelta, joka ei näe häntä enää koskaan. Jasmine
ei koskaan enää painaudu häntä vasten, ihana hehku ei hyöy Jasminen
yli, Zhangin käsi ei rauhoita hänen huolten painamaa päätään.
Mutta Jasmine ei voi muuta – keittiössä häntä odottaa Helmi,
joka menetti isänsä ja jonka varmaankin siksi hylkäsi sulhanenkin,
ja sairaalassa äiti – odottaa turhaan rahoja, jotka Jasmine
tuo, tai jollei tuo, äiti kuolee.
”Sinun täytyy nousta ja lähteä”, hän sanoi ja ravisti Zhangia
voimakkaammin. Zhang avasi silmänsä ja katsoi Jasminea ymmällään.
”Nukuin pommiin!” Zhang hyppäsi vuoteesta ja alkoi pukeutua
ripeästi. ”Pitäisi jo olla työmaalla.”
”Hiljaa”, Jasmine nosti sormen huulilleen, ”sinun täytyy
poistua hiljaa, koska… koska mieheni tuli takaisin”, hän päätti
lauseen, koska mies vaikutti hänestä painavammalta syyltä poistua
kuin tytär. Sillä välin kun Zhang pukeutui, Jasmine pakkasi
hänen tavaroitaan nyyttiin. Mies seurasi häntä surullisella
katseella, mutta pysyi vaiti.
Jasmine sitoi nyytin hitaasti. Hän tiesi, että tyttären luo
keittiöön on palattava pian, muuten Helmi tulisi tänne. Samalla
hän ei kuitenkaan halunnut hyvästellä Zhangia, ei halunnut että
Zhang häviäisi eikä hän näkisi miestä enää koskaan.
”Soitellaanko?” hän kysyi ojentaessaan nyytin Zhangille.
Mies katsoi häntä ymmällään, ikään kuin olisi äkkiä lakannut
ymmärtämästä mandariinikiinaa. Kuinka he olisivat voineet soitella?
Eikö nainen muka tiennyt, ettei maalta tulleilla työläisillä
ole puhelimia, korkeintaan yksi kännykkä koko porukalla, jotta
heihin saisi yhteyden, jos kotona sattuu jotain?
Jasmine otti pöydältä metrolipun ja kirjoitti siihen nopeasti
numeronsa, kännykkänumeron, koska tämä asuntohan pantaisiin
maan tasalle jo parin kuukauden päästä.
”Soita minulle”, hän toisti anovasti ja painautui tiukasti
Zhangia vasten, vaikka tiesikin syvällä sisimmässään numerolappusen
olevan pelkkä rauhoittava tabletti pahinta epätoivon aaltoa
vastaan. Häntä alkoi kuitenkin heti hävettää − tässä hän
ajattelee epätoivoa, kun keittiössä on Helmi odottamassa.
Silloin kuului kuinka avain kääntyi lukossa. He irrottautuivat
saman tien toisistaan. Zhang vetäytyi takanurkkaan ja Jasmine
avasi makuuhuoneen oven ja astui nopeasti eteiseen. Siellä hän
tapasi Helmin, joka ilmeisesti oli kuullut avaimen kääntymisen
keittiöön. Helmi katsoi häntä kysyvästi, mutta Jasmine ei selitellyt
mitään, levitti vain kätensä ja kiirehti ovelle.
Sillä välin ovi avautui ja taikuri astui sisään matkalaukkuineen.
”Tulit takaisin”, Jasmine henkäisi hämmästyksestä, ”nyt jo?”
Hän seisoi taikurin edessä. Hän ei uskaltautunut lähemmäs, muun
muassa siksi, ettei mies haistaisi Zhangin tuoksua. Amerikkalaisissa
elokuvissa, joita nykyään tuli toisinaan televisiosta, sellaista
sattui.
”Miksen tulisi?” taikuri töksäytti. Hän ei tosiaankaan kaivannut
kysymyksiä siitä, miksi oli palannut suunniteltua aiemmin, etenkään,
kun läsnä oli Jasminen tytär. Mitä tytär täältä hakee, onko
nyt muka kevätjuhlan aika?
”Tule, tule keittiöön, olemme juuri juomassa teetä, Meilin
tuli käymään”, Jasmine sanoi ja otti taikuria kädestä ohjatakseen
hänet mukaansa. Taikuri ei sietänyt Helmi-nimen käyttöä, koska
Jasminelta oli kerran lipsahtanut, että nimen oli tyttärelle
keksinyt Rong.
”Join teetä jo lentokoneessa, menen mieluummin pesulle”,
taikuri sanoi ja irtautui Jasminen otteesta. Jasmine jähmettyi.
Peseytyminen kyllä kävisi, mutta sitä ennen taikuri haluaisi
riisuutua. Hän menisi makuuhuoneeseen hakemaan puhtaita alusvaatteita,
mikä nyt neuvoksi? Tilanne muistutti vähän kansanteatterin farsseja −
ehkäpä jonkin sentapaisen esittäminen olisi tuonut heille enemmän
suosiota kuin kuluneet taikatemput. Jasmine toivoi äkkiä, ettei
olisi pelkkä taikurin apulainen, vaan itse taikuri, joka voisi
saada Zhangin katoamaan, heilauttaa taikasauvaa niin, että kaivinkone,
joka purki vähitellen heidän katuaan, lähtisi liikkeelle ja
haukkaisi ison palan makuuhuoneen ulkoseinää, silloin Zhang
kyllä pääsisi jotenkin ulos. Taikuri ei saa nähdä häntä, muuten
hän heittää minut ulos, ja Helminkin, takoi Jasminen päässä.
Outoa ettei hän tullut ajatelleeksi yksinkertaisinta mahdollisuutta −
sysätä kaikki tyttären niskoille. Tuon maalta tulleen työläisen
toi tänne Meilin, olisiko minun pitänyt ajaa tyttäreni ulos?
Helmi on älykäs, hän olisi tajunnut asian heti, eikä Zhangilta
olisi kukaan kysynyt mitään. Zhang olisi heitetty ulos joka
tapauksessa.
”Kylpyhuoneeseen on nyt menossa Helmi”, Jasmine keksi äkkiä,
ja ajatus tuntui sillä hetkellä pelastukselta. Hän ei kiinnittänyt
huomiota kasvavaan ärtymykseen taikurin katseessa. Hän työnsi
yllättyneen Helmin nopeasti kylpyhuoneeseen ja ohjasi taikurin
keittiöön.
”Istu toki, istu”, hän sanoi, kaatoi teetä ja auttoi jopa
kengät jalasta, ”tuon sinulle heti… tohvelit”, ja katosi makuuhuoneeseen.
Zhang odotti jo oven luona.
”Tule”, Jasmine kuiskasi, otti häntä kädestä, saattoi varpaisillaan
ulko-ovelle, työnsi porraskäytävään ja sulki oven mahdollisimman
varovasti. Samassa hänen sydämensä oli pakahtua siitä, ettei
hän ollut suudellut Zhangia edes hyvästiksi – mutta se oli jo
myöhäistä.
Murehtimiseen ei ollut nyt aikaa. Ennen kaikkea piti tuoda
taikurille tohvelit ja Helmille pyyhe ja heti sen jälkeen tarkistaa,
ettei makuuhuoneeseen ollut jäänyt jälkiä Zhangin vierailusta.
Ei ollut, nopealla silmäyksellä ei löytynyt mitään. Hän suoristi
sänkyjen vuodevaatteet, avasi ikkunan. Hän kumartui vielä tarkistamaan,
ettei sänkyjen alle vain ollut pudonnut mitään, mutta siellä
ei ollut muuta kuin pölyhahtuvia − ja metrolippu, johon
hän oli kirjoittanut numeronsa Zhangille, ikään kuin numeroa
voisi halata ja hyväillä, rakastella numeron kanssa. Kaiken
lisäksi numero oli ihan tavallinen, siinä ei ollut yhtään kahdeksikkoa.
Epätoivoon ei ollut nyt aikaa. Hän palasi keittiöön ja laittoi
tohvelit taikurin jalkaan.
”Tohvelit osaan laittaa itsekin”, taikuri murahti, mutta
nyökkäsi tyytyväisenä. ”Mitenkäs äitisi?” hän jopa kysyi rajoittaakseen
uteluita Hongkongista ja siitä, miksi oli palannut sieltä niin
aikaisin – jopa niin yksinkertainen nainen kuin Jasmine saattaisi
aikanaan oivaltaa, että suursuosion vuoksi esiintyjän vierailua
pidennetään, ei lyhennetä.
Translated by Sampo Saari
Extract in Serbian: Mađioničar iz Pekinga
K kao Kina, P kao Peking
Jasmin je stajala u gomili ljudi. Došla je da gleda pogubljenje,
ali samo gubilište nije videla, nije dobila karte sa dobrim
mestima.
Začulo se zvono. Valjda će sada početi, pomislila je i popela
se na prste ne bi li bar nešto videla.
Zvonjava nije prestajala. Jasmin se probudila, trebalo joj
je malo vremena da dođe k sebi od sna. Kakvi su to snovi zaboga,
ona na gubilištu nikada nije ni bila! Ni mađioničar nije bivao
preterano oduševljen kada bi ponekad dobio karte.
Pokušala je da prepozna odakle zvuk dolazi. Ne, nije bio
telefon, bilo je to zvono na vratima. Pogledala je na sat. Šest
sati! Ko bi mogao biti ovako rano, zar su već otvorili ulaz
zgrade? Već nekoliko godina im niko nije zazvonio na vrata,
a sada stalno neko zvoni. Sinoć Čang, ali Čang je sada ležao
pored nje u krevetu. On bi možda morao i da ustane? Mislila
je da u šest sati ujutro radnici na gradilištu već uveliko rade.
Mada ona zapravo nije ni znala da li Čang radi. Možda se po
cele dane potuca po železničkoj stanici i čeka da mu sudbina
dodeli nekakvu dobrostojeću pekinšku milostivu gospoju da joj
ukrade štednu knjižicu.
Novac! Setila se. Danas je petak, poslednji dan da u bolnicu
odnese novac za maminu operaciju. Juče nije ni otišla da poseti
majku.
Zvonjava nije prestajala. Jasmin je nevoljno ustala i obukla
bade mantil. Najradije bi se zarila duboko pod ćebe i prespavala
ne samo zvonjavu, nego ceo današnji dan - nek se to sa mamom
samo već nekako reši.
Ustala je i pošla ka vratima polako, ne bi li taj što stoji
pred vratima izgubio strpljenje, otišao i ostavio je na miru.
Mađioničar sigurno nije. On treba da se vrati tek u nedelju,
osim toga, on ima ključeve. Na kraju krajeva, najverovatnije
se neće ni vratiti iz Hongkonga, ili hoće, ali ne njoj.
...
Jasmin je tiho otvorila vrata od spavaće sobe. Čang je još
uvek spavao, blaženim i naivnim snom, jedna ruka mu je ležala
na Jasmininom jastuku, kao da je u snu milovao po glavi.
Prišla mu je, htela je snažno da ga prodrma, ali ga je samo
ovlaš pogladila po kosi.
“Moraš ustati”, rekla je. Najradije bi legla ponovo pored
njega, uzela njegovu ruku što miluje jastuk i stavila je na
svoju glavu, vrat, ramena, bok, na bilo koji deo svog tela,
koje zbog Čanga ne izgleda više staro i ružno. Znala je da
ako Čangu sada kaže da ide, najverovatnije ga zaista više nikada
neće videti. Izgubiće se u gomili ljudi oko železničke stanice,
u jednom od hiljada kineskih gradića, jer će ga iz Pekinga pre
ili kasnije proterati, baš kao i sve radnike iz unutrašnjosti
koji nemaju boravišnu dozvolu, kada izgrade ono što je trebalo
da se izgradi. Najkasnije posle Olimpijade će ga oterati. Mada,
čak i da mu se posreći da ostane u Pekingu, i nađe tu nekakvu
pristojnu pekinšku gospoju, koja bi mu zaista bila verna, čak
se možda za njega i udala, sve jedno će ga Jasmin izgubiti,
i nikada ga više neće videti. Nikada se više neće stisnuti uz
njega, neće osetiti kako je preplavljuje taj predivni žar, neće
je više nikad umiriti njegova ruka na njenoj od briga teškoj
glavi.
Ali nema izbora – u kuhinji je čeka Perla, koja je izgubila
oca, zbog čega je najverovatnije i budući muž napustio, a u
bolnici majka – ona uzaludno čeka na novac koji Jasmin treba
da donese, jer će bez njega umreti.
“Ustani, moraš otići”, prodrmala je Čanga malo jače. Otvorio
je oči I zbunjeno je pogledao.
“Uspavao sam se!” iskočio je iz postelje I počeo da se oblači.
“Trebalo je već da sam na gradilištu”.
“Tiše!” stavila je Jasmin prst na usne, “moraš tiho da odeš
jer se… jer se vratio muž”, - završila je. Muž joj se činio
kao prigodniji izgovor nego ćerka. Dok se Čang oblačio stavljala
mu je stvari u ranac. Tužno je pratio pogledom, ali je ćutao.
Jasmin je polako vezivala ranac. Morala je što pre da se
vrati u kuhinju kod Perle, inače će Perla doći ovamo. Ali nije
htela ni od Čanga da se rastane, nije htela da ga izgubi i više
nikad ne vidi.
„Čućemo se?“ pitala je Čanga dodajući mu ranac. Pogledao
je zbunjeno, izgledao je kao da odjednom ne razume mandarinski.
Kako da se čuju? Zar ova žena ne zna da radnici iz unutrašnjosti
nemaju telefon, najviše jedan mobilni na celu grupu, da ih zovu
ako se kod kuće nešto desi?
Jasmin je uzela sa stola papirić od karte za metro i na njemu
na brzinu napisala broj svog telefona, mobilnog, ipak će ovaj
stan rušiti za par meseci.
„Nazovi me“, ponovila je sebi u bradu i nasrtljivo se privila
uz Čanga, iako je u dubini duše znala da je taj papirić sa brojem
telefona samo pilula za smirenje, u borbi protiv najgoreg očaja.
Istog trenutka se zastidela – dok ona misli na svoj očaj – Perla
je čeka u kuhinji.
Odjednom se začulo okretanje ključa u bravi. Brzo su se razmakli
jedno od drugog. Čang se pomerio unazad i stao u ćošak, a Jasmin
je otvorila vrata od spavaće sobe i brzim korakom izašla u hodnik.
Naišla je na Perlu, koja je verovatno isto čula ključ. Pogledala
je upitno, ali Jasmin ništa nije rekla, samo je ispruženih ruku
požurila ka vratima. Utom su se vrata otvorila i mađioničar
sa koferom uđe u stan.
„Vratio si se,“ jedva izusti Jasmin u čudu, „zar već?“ Stajala
je pred njim. Nije se usudila da mu se približi, pored ostalog
i da ne bi osetio Čangov miris na njoj. U američkim filmovima
koje su u to vreme ponekad davali na televiziji takve stvari
su se dešavale.
“Zašto se ne bih vratio?”pitao je mađioničar neprijatnim
tonom. Zapravo ga nije ni zanimalo zašto ga ispituje, pogotovu
dok je njena ćerka tu. Šta ona uopšte traži ovde sad, pa nije
valjda Uskrs?
“Dođi, dođi u kuhinju, baš pijemo čaj, došla je Perla,” uhvatila
je mađioničara za ruku dag a povede sa sobom.
“Popio sam čaj u avionu, radije bih se okupao,” istrgao je
ruku. Jasmin se prepala. Da se okupa, to je u redu, ali će pre
toga hteti da se svuče. Moraće da ode u spavaću sobu da uzme
veš, i šta onda? Situacija je pomalo podsećala na farsu popularnog
pozorišta – možda bi sa nečim takvim imali više uspeha nego
sa izlizanim mađioničarskim trikovima. Zažalila je što je samo
asistentkinja, što nije sama mađioničar da učini da Čang nestane,
da mahne čarobnim štapićem, da se bager što je polako rušio
njihovu ulicu zaleti i odgrize ogroman zalogaj zida susedne
sobe, Čang bi iz nje već uspeo nekako da se izbavi. Ne sme ga
videti, inače će me izbaciti, oboje će nas izbaciti, proletelo
je Jasmin kroz glavu. Čudno da joj nije pala na pamet ona najjednostavnija
mogućnost – da sve svali na ćerku. Tog radnika je dovela Perla,
zar je trebalo da ga izbacim? Perla je pametna, odmah bi shvatila,
a Čanga niko ništa ne bi ni pitao. Čanga bi svejedno izbacili.
“Perla je upravo pošla u kupatilo”, odjednom se Jasmin setila
rešenja koje joj se u tom trenutku činilo spasonosnim. Nije
primetila sve veću razdraženost u mađioničarevim očima. Brzo
je gurnula iznenađenu Perlu u kupatilo i odvela mađioničara
u kuhinju.
“Sedi, sedi,” nalila mu je čaja i čak mu pomogla da skine
čizme, “odmah ću ti doneti…papuče,” odjurila je u spavaću sobu.
Čang je već čekao kod vrata. “Hajde,” uhvatila ga je za ruku,
dovela ga do vrata na prstima, izgurala na hodnik i vrata za
njim pažljivo zatvorila. U tom trenutku joj se tako silno steglo
srce što Čanga ni na rastanku nije poljubila – ali za to je
već bilo kasno.
Za žaljenje sada nije bilo vremena. Prvo mora mađioničaru
da odnese papuče a Perli peškir, i odmah potom da proveri da
nisu u spavaćoj sobi za Čangom ostali bilo kakvi tragovi. Nisu,
letimice je pregledala sobu i ništa nije našla. Zategla je posteljinu,
otvorila prozor. Pogledala je i pod krevet, da nije nešto slučajno
zapalo, ali ispod kreveta, osim nagomilane prašine, ničeg nije
bilo – samo karta za metro, na kojoj je Čangu napisala broj
svog mobilnog telefona, kao da se broj može zagrliti i milovati,
kao da se sa brojem može voditi ljubav. I uz sve to, bio je
to potpuno običan broj, u njemu nije bilo ni jedne osmice.
Za očajavanje sada nije bilo vremena. Vratila se u kuhinju
i nazula miđioničaru papuče. “Mogu se sam obuti,” promrmljao
je, ali zadovoljno klimnuo glavom. Čak je pitao “Kako je mama?”,
da spreči bujicu pitanja o Hongkongu i zašto se tako brzo vratio
– i prostodušnoj ženi kakva je Jasmin bilo bi možda posle nekog
vremena jasno, da se gostovanje zbog velikog uspeha produžava,
a ne skraćuje.
Translated from Czech by Gorana Babič
Vždycky jedna noc (It´s always just one night)
novel, published in Czech 2004 and in Russian 2009 (Globus, Sankt
Peterburg)
Extract in Russian: По одной причодят ночи
– Ничего, что ты пойдешь одна?
– спросил Илмари, подойдя сзади. Илона стояла у большого окна на девятом этаже отеля
Holiday Inn. В глубине под окном лениво текла широкая коричневая тропическая река, как в книгах Джозефа Конрада, которые она взяла с собой в путешествие и которые не могла дочитать. За рекой в зелени прятались лачуги
-туземная деревня,
- а за ней, из бесконечного зеленого массива джунглей неожиданно устремлялось в небо высокое белое здание.
- А в чем дело?
– Илона повернулась от окна.
– Я думала, семинар начинается только завтра…
Она действительно думала, что семинар по распространению и продажам новых продуктов фирмы на местах только формальный повод, чтобы они с Илмари могли сюда приехать вместе. Она не могла себе представить, что финские телефоны проникли даже сюда, на этот отдаленный остров на краю света.
В холле гостиницы, растерянно озираясь, Илона искала группу, с которой должна была отправиться на сегодняшнюю экскурсионную программу
– обед в ресторане национальной кухни и посещение воскресного рынка, пока Илмари будет готовиться к завтрашнему семинару.
- Вы госпожа Сааринен?
– к ней подошел молодой человек в полотняных брюках, по виду ее ровесник.
Она усмехнулась.
«Все еще впереди»,
- с озорством подумалось ей. Разумеется, здешняя секретарша Илмари заказала обслуживание на имя шефа. Правда, она могла быть и младшей Сааринен, но Илона предпочла промолчать, и лишь улыбнулась.
- Куда сначала, на рынок или на обед?
– спросил гид. Оказалось, что с ними больше никто не идет. Группа была она сама.
- На обед, - сказала Илона, вызвав явное удовольствие у гида.
- Я выбрал ресторан с самой настоящей мусульманской едой,
- пояснил он,
- а, кроме того, ресторан совсем рядом с рынком, так что мы увидим его хотя бы из окна, потому что он уже скоро закроется.
Они пришли в ресторан, который скорее напоминал зачуханный Макдоналдс или буфет
«Спутник» в Брно прошлых лет. Илона с жадностью посмотрела на пульт самообслуживания, но гид подвел ее к столику.
- Я закажу вам фирменное блюдо,
- объявил он с гордостью. Илона не слишком стремилась попробовать фирменное блюдо, с большим удовольствием она пошла бы с Илмари в китайский ресторан, как в Куала-Лумпуре. Без всякого аппетита она ковырялась в соусе, из которого торчал куриный коготь.
За окном закрывался рынок, люди сворачивали палатки, убирали ощипанные куриные тушки и половинки поросят и коров, кое-кто с набитыми полиэтиленовыми сумками садился на мотоцикл, родители с грудным ребенком уезжали домой, может, в джунгли, а может, на соседнюю улицу. В прицеп другого мотоцикла торговец загружал непроданную одежду. Положив сверху упаковку зеленых футболок с черным портретом Усамы бен Ладена, он уехал. Начался дождь.
- Что делаем сейчас?
– спросила Илона как настоящая светская колониальная дама.
- Отведу вас в гостиницу, и вы свободны,
- ответил гид.
- А Вы чем будете заниматься?
– полюбопытствовала она и добавила, чтобы вопрос не звучал слишком навязчиво или заинтересованно.
– И вообще, чем здесь занимается большинство людей воскресными вечерами?
- Я в основном смотрю по телевизору индийские фильмы. Они длинные, иногда даже по пять часов,
- хвастливо произнес гид. Будто ненастным воскресным вечером, кроме как смотреть телевизор, можно делать что-то другое. На Борнео, в Брно, в Праге, в Хельсинки...
- До гостиницы я сама доберусь,
- сказала Илона, прощаясь с гидом перед рестораном.
- Вы только покажите, в какую сторону идти.
Дождь уже перестал.
Рынок опустел удивительно быстро, только в открытом кафе на углу большого перекрестка сидели и пили чай несколько мужчин. На треножниках у тротуара стояли два больших котла с остатками недавнего обеда, в углу под небольшим навесиком работал телевизор. Вероятно, сейчас должен был начаться длинный индийский фильм…
Илона обошла круговой объезд с большой красно-белой скульптурой кошки посередине. За перекрестком она направилась по широкому проспекту, окаймленному солидными домами с большими палисадниками. Она шла по пустынной воскресной улице. Сумерки воскресенья на Борнео были такими же, как в Брно,
– время как бы остановилось в оцепенении, дожидаясь вечера, чтобы потом с новой силой устремиться в пространство.
Дома становились меньше, а улицы оживленнее. Илона миновала бензоколонку, скорее даже бензоколоночку
– одна стойка на тротуаре, керамическую мастерскую с рядами выставленных мисок и ваз, китайскую аптеку, чем дальше, тем больше встречала в основном молодых людей с сумками и рюкзаками. Она очутилась на автобусном вокзале.
Автобусный вокзал в воскресенье вечером она хорошо знала. Илона тоже часто возвращалась с сумками от родителей. Уже на пятьдесят первом километре шоссе начинала думать о том, будет ли Томаш ждать ее на вокзале или нет, будет ли дома, был ли он действительно у матери, как утверждал, станет ли опять упрекать ее, что не учится, что торчит за перегородкой в турагенстве, захочет ли он на ней когда-нибудь жениться или, наоборот, скоро попросит Илону съехать с его квартиры…
За вокзалом была улочка, полная магазинчиков с одеждой. В Праге и Брно она воротила нос от китайских и вьетнамских магазинов, здесь же Илона с любопытством вошла в такую
«кишку» и купила себе экстравагантную черно-розовую футболку, там же в магазине надев ее вместо строгой блузки с воротничком. У нее мгновенно улучшилось настроение, и бесцельные блуждания по городу обрели смысл. Фокус в том и состоял, что ее обыденная жизнь протекала не здесь, поэтому она не ждет ни чешского, ни местного Томаша.
Наоборот, в роскошном отеле ее ждет Илмари, ее богатый финский друг с экзотическим загаром. Он намного старше… на столько старше, чтобы хотеть только ее, Илону, и никакую другую.
Возвращаться в гостиницу она пока не хотела: Илмари еще подумает, будто она не может и секунды обойтись без него. Она села на террасе элегантного кафе на набережной тропической реки и заказала имбирный чай. Вытащив мобильник, стала посылать эсэмэски.
«Привет с Борнео, долетела хорошо»,
- сообщила она маме.
«Уже четырнадцатый раз совершила перелет, пламенный привет с Борнео в Брно»,
- написала она Лукашу, своему однокласснику, которого встретила в библиотеке, и пока она нажимала на клавиши, ей пришло в голову, что Борнео
– это почти как Брно, всего на две буковки длиннее.
Кому еще? Томашу?
«Я на Борнео с новым другом, всего наилучшего?»
Она бы с удовольствием так написала, если бы неделю тому назад, когда они разошлись и она вернулась в Брно, Томаш не попал в аварию.
- Нет, я заплачу,
- ответила Илона официантке, когда она подошла и предложила еще чаю. Илона сунула мобильник в сумочку и достала кошелек. Вдруг ей показалось, что что-то было не так, как должно быть. Внезапно она поняла: на левой руке не хватает кольца.
«Когда же оно было последний раз на пальце?
– ломала Илона голову, но не могла вспомнить.
– Может, осталось в резиденции в Куала-Лумпуре. Может, соскользнуло где-нибудь в самолете или в гостинице, а может, просто в ванной». Это было особенное колечко: золотой ободок с гранатовым листочком в середине. Вскоре после того, как она переехала к Томашу, колечко ей подарила его сумасшедшая тетка. Илона не знала даже, драгоценное оно или просто побрякушка, но оно ей нравилось, несмотря на то что было велико и она вынуждена была носить его на среднем пальце. Всё собиралась уменьшить колечко… Томаш же утверждал, что это ценная семейная реликвия, и Илона, конечно, раз уж они расстались, собиралась его вернуть, но не успела… и не успеет
– колечко исчезло. Ей было неприятно, что таким образом вроде бы порвалась ниточка, связывавшая их с Томашем. Она могла пойти обратно той же дорогой, какой пришла сюда, может, нашла бы подарок. Нет, вряд ли оно соскользнуло просто так, она его потеряла, чтобы больше не думать о прошлом.
Илона вошла в лифт, нажала на девятку и опять задрожала от холода. В отеле всюду исправно работали кондиционеры. Скорее бы оказаться в комнате, где ее согреет Илмари, где она сможет снять футболку и все остальное тоже, сможет к нему прижаться и они будут любить друг друга. В этом тоже крылась причина, почему она за этим почти незнакомым финном увязалась на край света. Ей очень нравилось, как он ее любил, но об этом Лукашу она не сказала, когда говорила с ним о предстоящем путешествии на Борнео. Она постеснялась рассказать ему об обжигающих волнах и волнующих поцелуях, о таких вещах можно рассказывать только подругам, но в Брно у нее не было ни одной подруги.
Илона вошла в комнату и тут же закрыла за собой дверь. Сняв неудобные лодочки, она огляделась в поисках записки от Илмари, а потом увидела самого Илмари. Он лежал на постели одетый и спал. На ночном столике стояли стакан, наполовину выпитая бутылка пива и пустая сувенирная бутылочка коньяка из мини-бара.
Илона разделась, закрылась в ванной и долго стояла под горячим душем. Она помыла голову, закуталась в мягкий, пушистый гостиничный халат, на цыпочках вышла в комнату
– Илмари еще спал, тяжело дыша. Уже начинало темнеть. Илона хотела снять халат и голышом прижаться к Илмари, но поняла, что ничего не получится. Она подошла к окну и смотрела в темноту
– на дождь и загорающиеся огни города в джунглях, далекого как от ее дома, так и от домашнего очага Илмари. Она завидовала этим незнакомым людям за освещенными окнами в своих домах, которые сейчас поужинают, а завтра рано утром опять пойдут на работу, а после работы в какое-нибудь кафе на набережной, потом вернутся домой, поужинают, утром снова встанут и пойдут на работу; в воскресенье отправятся к морю, в джунгли или будут смотреть длинный индийский фильм. И эта скука и будничность вдруг представились Илоне заманчивой и несбыточной мечтой, настоящей жизнью.
Она отошла от окна. Вынула из сумочки мобильник, но никаких сообщений не было, ни от Лукаша, ни от мамы. Это показалось Илоне странным и неприятным, но она вспомнила, что дома, в Чехии, сейчас уже, возможно, ночь. Или еще. Она услышала, как Илмари за ее спиной зашевелился, спросонья произнес какую-то непонятную фразу, вероятно по-фински, и зажег лампочку над постелью. Илона повернулась к нему, сняла халат и нагишом юркнула к Илмари: захотелось поиграть в домашний очаг, воскресный вечер за освещенным окном или хотя бы в любовь перед ужином.
Парковка перед
«Икеа» была заполнена машинами, людьми, шумом. Солнце золотило желтеющие листья на деревьях в лесопарке неподалеку. Была суббота, первая суббота после каникул. Погода не могла решить, то ли продолжить лето, то ли начать уже осень.
«Что если я подожду тебя в машине?»
- чуть не сорвалось с языка Илоны, когда мама наконец припарковалась, но она промолчала. Мама, разумеется, рассердилась бы, потому что они приехали сюда из-за нее, Илоны. Да и в машине делать было нечего: почитать она с собой ничего не взяла, но вряд ли она скучала бы, потому что могла снова и снова читать сообщение, которое ночью пришло ей от Илмари. Она быстро вынула мобильник. Она еще раз прочтет сообщение, наберется сил для забега с тележкой по
«Теско» и «Икеа»
- любимого занятия мамы, и увидела, что пришло новое сообщение. Опять от Илмари, опять то же длинное предложение, которое она должна была прочесть дважды, чтобы понять.
Все лето Илмари молчал, и Илона уже решила, что все кончено и что бассейн под пальмами и резиденцию в лучшем квартале Куала-Лумпура можно теперь только вспоминать или вовсе забыть.
Но сейчас отвечать Илмари она не будет. Такие вещи не решаются на парковке. Илона побежала вслед за матерью, уже стоявшей под навесом с тележками и шарившей в кошельке в поисках монеты в десять крон.
Однако радость ее неожиданно испарилась. Из красной машины около самого навеса на Илону неподвижным взглядом смотрела пожилая женщина. Илона ускорила шаг
(мама уже устремилась с тележкой ко входу), но, устыдившись, сделала пару шагов назад.
«Вряд ли это может быть тетушка Томаша»,
- попыталась убедить себя Илона, но знала, что может. Ведь странная тетушка жила в Брно, так что встретить ее здесь было вполне возможным.
- Добрый день,
- сказала Илона и, попробовав улыбнуться, кивнула головой, но женщина упрямо глядела перед собой. Она смотрела на мельтешение машин за стеклом как на начало захватывающего фильма. Все начинается весело, активно и оптимистически, драма и трагедия разыграются потом, пока они скрываются, поджидают в будущем, но обязательно придут, так всегда было и будет, теперь в последний раз с Томашем…
«Так это не тетя, или… просто она меня не узнала»,
- с облегчением решила Илона, но вдруг подумала: а нет ли здесь случайно Томаша? Это, пожалуй, маловероятно. Если бы она увидела Томаша, идущего ей навстречу, может, ее перестали бы мучить смутные угрызения совести: не должна ли она была вернуться к Томашу после его травмы. А что если бы он не шел ей навстречу, а передвигался на костылях или на коляске?
- Мне правда ничего не понравилось,
- сказала Илона, как бы извиняясь и упрямясь одновременно, когда они складывали покупки в богажник,
- а главное, мебель ведь мне не нужна…
- Знаешь что, машину теперь поведешь ты,
- сказала мама раздраженно.
«Чтобы эта субботняя суматоха имела хоть какой-то смысл»,
- добавила она уже про себя, не вслух.
Дочь ее нервировала. Уже больше полугода она опять жила вместе с ними, в своей прежней детской комнате в панельном доме на Лесной
(на Лесне). Не было похоже, чтобы она что-либо искала
– самостоятельное жилье, нового приятеля или приличную работу.
В библиотеке ей нравилось.
«Там тишина и покой»,
- оборонялась Илона, когда мама упрекала ее в том, что она не готовится к поступлению в институт, не ищет более интересную или лучше оплачиваемую работу.
«Там тишина и покой! И это говорит двадцатичетырехлетняя девушка! Мой ребенок». Мама устыдилась своего раздражения, но, несмотря на это, не могла смириться с непонятной для нее пассивностью. В этом отношении Илона пошла не в нее.
- На круговом перекрестке ты должна пропустить. Хорошо, теперь поезжай налево и потом на шоссе,
- примирительно подсказывала она дочери.
Илона водила плохо. Все время смотрела на рычаг переключения скоростей и забывала взглянуть на зеркало заднего вида.
«Некоторых матерей возят дети, потому что водят лучше родителей»
- с сожалением подумала мама, но не слишком заморачиваясь.
Мама взяла сумочку и незаметно посмотрела на телефон: никаких непринятых звонков, никаких сообщений. В шуме торгового зала она могла не услышать сигнала. Мама нервничала еще и из-за того, что давно не было связи с Фреди.
«Связи… почему я сама себе не могу признаться, мое тело не может признаться моей душе, что мы уже давно не любили друг друга. Давно? Неужели неделя
– давно?»
«Это в последний раз»,
- сказала она себе, когда все случилось впервые. Но они встречались уже несколько недель. Они с Фреди по крутым ступеням поднимались на четвертый этаж жилого дома с открытой галереей в отвратительном квартале около вокзала. Начиная со второго этажа на лестнице не горел свет, и, вероятно, поэтому Рената была ослеплена, когда Фреди открыл дверь и они вошли внутрь, в большую комнату с кроватью, которую с самого начала она бессознательно восприняла как его рабочее место. Комнату, не кровать, представлявшую собой дешевое кресло-кровать в разложенном виде. Она не знала, что ее привлекало больше: яркий свет внутри или эта темень вокруг, опасная тьма, сквозь которую она пробиралась, чтобы… чтобы совершить грех, чтобы предаться пороку, чтобы быть любовницей Фреди или скорее для того, чтобы больше не быть примерной и покорной, а иногда и обиженной, затюканной женой заместителя главного врача? Нет, пробиралась не для того, чтобы быть любовницей. Да и вообще никуда не пробиралась. Просто припарковалась перед домом. И только на старых стертых ступенях обшарпанной лестницы ей пришло в голову, что эти несколько улиц, известных тем, что здесь цыгане воруют машины, недаром называют брненским Бронксом и что напрасно она приехала сюда на машине, потому что не сможет выпить вина. Ведь Фреди пригласил ее на бокал вина. Разумеется, Рената прекрасно знала, что его приглашение означает не только опьянение вином и пьяняще сладкие слова, как было до сих пор, но и опьяняюще порочные и возбуждающие прикосновения и поцелуи.
Каждая предыдущая встреча с Фреди окутывала ее волшебным плащом, защищая от всяких жизненных неурядиц: от скуки однообразных будней, от не имеющих значения и тем более бесполезных перебранок с мужем, от раннего вставания и морщин, которые на нее пялились в зеркале, от равнодушия и безразличия врачей, которые, не скрываясь, говорили о поездках в Альпы и даже не изображали заинтересованность в ее лекарствах… Она скользнула в волшебный плащ, и все изменилось
- будни наполнились радостью и энергией, возвращение к мужу и безропотной жизни было определенно привлекательным…
И когда, впервые скользнув под волшебный плащ, Рената смогла укрыться от будничной повседневности, именно в этот момент Фреди начал ее раздевать и Рената осталась. Сейчас, вспоминая об этом, она почувствовала, как по всему телу распространялись волны наслаждения, от кончиков пальцев вверх по ногам, по телу до самых сосков. Или волны распространялись сверху, и сигнал посылал мозг, душа, как привет телу?
«Это последний раз, наверно, я не должна сюда больше ходить»,
- говорила она себе, когда после всего Фреди вел ее по крутым ступеням вниз к машине, но чем дальше, тем чаще приходила. И неделя показалась слишком долгой!
«Всё о Фреди да о Фреди, а что собственно я знаю о дочери?
- очнувшись от размышлений, подумала Рената.
– Живем вместе, а почти не знаем друг друга, никогда не говорим о чем-то важном, только о пустяках: кто что купит, кто вынесет мусор»,
- пожалела мама себя и дочку и повернулась к ней, но вместо растроганного взгляда, возникло раздражение, и ее охватило беспокойство:
«Почему Илона едет так медленно?» Сзади ее подпирала серебристая
«октавия» и как сумасшедшая сигналила.
- Не можешь немного быстрее? Ты создаешь пробку,
- набросилась Рената на дочь, но тут же устыдилась.
«Ведь это все же мой ребенок»,
- в который раз за сегодняшний день сказала она себе.
– С Фреди я так раздраженно не разговаривала бы». Она даже не представляла, что может повысить на него голос.
«Но ведь это совсем другое, или нет?»
Начинало темнеть. Движение в субботу вечером в городе уже не было столь интенсивным. Меняться местами не имело смысла.
- Ты видела его тетю, да? Странная женщина,
- произнесла мама.
- А ты разве ее знаешь? Не уверена, что это была она, во всяком случае, делала вид, что меня не видит. Томаша ведь там не было, правда?
– всполошилась вдруг Илона. Она даже забыла, что мама однажды везла тетю Томаша в Прагу, а когда Томаш потом попал в аварию, его тетя звонила маме и кричала, что Илона должна вернуться к Томашу, но мама тогда Илоне об этом ничего не сказала.
- Я его не видела,
- ответила мама. Она слегка замялась. Рената никогда не спрашивала Илону, почему они с Томашем разошлись после пяти лет совместной жизни, не решилась и теперь.
- Этот раскладывающийся диван за шесть тысяч тебе не понравился?
– перевела Рената разговор на пустяки.
- Мама, мне раскладной диван не нужен, ни к чему,
- тихо ответила Илона, глядя перед собой. Она остановилась, потом зажегся зеленый, к счастью, навстречу никто не ехал. Илона съехала влево. Через минуту они уже будут дома, но, несмотря на это, она бы с радостью уступила место за рулем матери, однако побоялась предложить ей поменяться.
- Почему не нужен?
– удивилась мама.
– А может ты и права. Я хотела с тобой поговорить об ипотеке…
- Если уж на то пошло, мне больше нужен компьютор,
- перебила ее Илона.
- Компьютор? Зачем?
– не поняла мама.
– Ты можешь пользоваться моим служебным, он у меня все равно только для почты, а ею я занимаюсь вечером. А, ну да, у меня же там нет игр, но их запросто может поставить Лукаш,
- снисходительно предложила она дочери.
- Мама, знаешь что,
- тихо произнесла Илона. Ей хотелось сказать:
«Мама, знаешь что, иди к черту, мне нужен компьютор не для игр, а для того, чтобы переписываться со своим другом, директором филиала фирмы в Куала-Лумпуре».
- Я выхожу замуж,
- сказала она громко, решившись вот так вдруг.
– Он финн, ему сорок восемь лет, это к нему я ездила в Малайзию, потому что он там работает, у него огромная резиденция, обустроенная по высшему разряду. Я собираюсь там с ним жить, а потом и в других местах, мы будем ездить по миру, возможно, когда-нибудь будем жить и в Праге. У него есть дочь от первого брака, но я к ней не буду иметь никакого отношения
– она живет в Финляндии. Не волнуйся, он развелся не из-за меня,
- разоткровенничалась Илона, и всё говорила, говорила, а мама молчала и слушала, будто именно теперь они стали матерью и дочерью, сейчас, после страшно долгого времени, они говорили о важных вещах.
Илоне неожиданно стало необычайно легко. Будто все проблемы постепенно отпадали, исчезали и проваливались в неизвестность: странная тетя, к которой Томаш иногда должен был ездить
(а она, как-то разыскивая его, позвонила, и все раскрылось). Несчастный случай с ним, Илонино унизительное возвращение в Брно, потерянное колечко, странное лето, когда время будто бы остановилось и колебалось, не вернуться ли на несколько лет назад, к пристальному взгляду мужчины в белом пиджаке. И во всем этом повинно сообщение, которое ей сегодня уже дважды послал Илмари:
«Без тебя здесь грустно и пусто, мне тебя не хватает, приезжай и выходи за меня замуж».
- А ты Томаша не спрашивала о той другой?
– удивилась мама.
- Нет, ведь это…
- Илона взглянула на мать краешком глаза,
- ведь это теперь не важно,
- весело махнула она рукой, ей даже не хотелось вспоминать, как она не могла спать, мучилась ревностью, которая ей была совершенно несвойственна.
«Мама этого, конечно, не понимает. Мама бы никогда не позволила, чтобы с ней кто-нибудь обращался так, как Томаш со мной,
- подумала Илона.
– Мама бы никогда не допустила, чтобы ее кто-то таким образом бросил. Мама бы не оставила никого, с кем произошел бы несчастный случай. Может, мама успешная женщина,
- сказала себе Илона на этот раз без тени жалости или иронии.
– Я тоже буду успешной. И счастливой. У меня будет своя жизнь. Со второй попытки.
– Илона осеклась.
– Нет, какая попытка? То, что было, не считается. У меня будет собственная жизнь».
- Его зовут Илмари, и вы скоро его увидите, он приедет в Брно,
- сказала Илона, когда они уже сворачивали с трассы к парковке перед домом. К счастью, там оказалось место, куда можно было легко влезть.
- Вот видишь, складной диван как раз бы пригодился,
- засмеялась мама и вышла из машины.
- Может, и правда,
- снисходительно согласилась Илона. Она не хотела поучать маму и объяснять ей, что директора Фирмы спят в апартаментах роскошных отелей, и не на раскладном диване в маленькой комнатке за кухней в панельном доме.
Дома Илона вынула мобильник, вызвала сообщение Илмари.
«Yes», - набрала она ответ, задумалась, но потом, ничего не добавив, нажала
«Отправить».
Translated by Olga Albulatova
Slepičí lásky (Hens´ Loves)
novel, published in Czech 2006
Extract in Slovenian: Kokošje ljubezni
To je mogoče zadnja priložnost za otroka.
Ali pa ne, začela je sanjariti. Če se vse dobro izteče,
ima lahko s Honzo še več otrok. Dva ali tri, vsi lahko stanujejo
v hiši zunaj Prage. V elegantnem majhnem avtu, morda v novem
reanultu, o katerem nenehno govori očka, jih bo vozila v vrtec
in na plavanje. Če se seveda Honza loči, se opraviči soprogi
in volilcem in se oženi s Petro.
Tudi veliko stanovanje v središču
Londona bi zadoščalo, če bi Petra zmagala na natečaju
in dobila službo v Londonu. Vsako jutro bi dala napotke varuški
in se v elegantnem avtu srednje velikosti , mogoče v chryslerju,
odpeljala v urad.
Ta drugi scenarij si je lažje zamišljala
brez Honze. Gotovo bi bila ljubosumna zaradi varuške, čeprav
je bržda smešno, da bi bila ljubosum na moškega, ki je od nje
dvajset let starejši. Ko bo ta otrok odšel na univerzo,
bo Honza že zdavnaj v pokoju – ali pa bo že umrl. Ampak to je
tako daleč, otrok se še niti ni rodil.
Bodočnost je ponujala dobre variante,
nemara še boljše. Nobena ni bila tako izrazito slaba.
V tisti, ki je bila slabša, se Honza ne bo ločil in ju bo z
otrokom le obiskoval v njunem stanovanju. A v še slabši
varianti ju ne bo niti obiskoval – ampak svet zato ne bo propadel,
saj bo Petra lahko še imela otroke, mogoče s človekom, ki ga
bo spoznala v Londonu. In ki bo doživel trenutek, ko pojdejo
otroci na fakulteto. Zagotovo pa ne bo več sama. V vsakem
slučaju ponoči nekoliko let ne bom več sama, je pomislila, da
bi se končno začela veseliti in je ne bo več mučilo,
ali bo novico o otroku sporočila Honzi s SMS sporočilom
ali po telefonu ali osebno, staršem pa na črpalki ali
v avtu ali pred krematorijem. To je pravzaprav nepomembno.
»Tu ne izgleda slabo. Ustavi, zajtrkovali
bomo!« je spet spregovorila mama, ko so na dolgi vzpetini zagledali
reklamo za novo črpalko. Avtocesta se je razširila še
na tretji pas. Tovornjak, ki jim je že dlje vsiljeval počasno
vožnjo, se je umaknil na desno, na odstavni pas in vsi Peterkovi
so lahko videli, da v kletkah z rešetkami vozi tisoč kokoši,
morda celo več. Na prehitevalnem pasu pa so drug za drugim
švigali mimo njihovega peugota večji avtomobili.
»No, prav!« se je nehal upirati
oče. Živa meja, ki bi morala črpalko oddvojiti od okolice, še
ni bila zrasla in ni skrivala pogleda na pokrajino. Oče se je
razgledoval, kot da bi bil presenečen, ker tik ob ob avtocesti
vidi polje, niz gozdnatih gričev, stavbe, značilne za
majhna mesta, zvonik cerkve, pokrajino, ki živi svoje življenje,
medtem ko skoznjo s hitrostjo blaznežev divjajo neskončne kolone
proti Pragi, v megalopolis, Tudi mati se ni spomnila,
da je bila že nekajkrat tukaj, da je v bližini pečina
nad reko.
Nekoč je bila na tem mestu vas,
ljudem, ki so živeli v njej, je počasi mineval čas, pečina nad
reko jih je ščitila, a ne povsem. Včasih so v vas z veliko
hitrostjo pridrveli vojaki in jezdeci iz oddaljenih megalopolisov,
enega bi ubili, drugega odvlekli s seboj. Vse dotlej,
dokler niso bili napadalci številni in se vas drugo jutro ni
zbudila v zarjo dneva, ki bi lahko prinesel marsikaj, kajti
večer naj bi se spustil šele čez mnogo let.
Vasi noben dan ni prinesel ničesar
več, malone da se je spojila z gozdnato pokrajino, kjer je čas
neskončen in se ne deli na jutro, poldan in večer. Skoraj,
a ne povsem. Ostala je cerkev, ki so jo le redko odprli za javnost,
za romanje ali kadar je kdo umrl, ker je bilo zraven cerkve
pokopališče, kjer so na številnih grobovih sedeli debelušni
angelci in si zamišljeni z rokami podpirali glavo. Zdeli
so se kot ljubi angeli varuhi, pa so bili v resnici angeli smrti
ali pa so nemara o tem razmišljali.
Oče se je iztrgal iz misli. Iz
kavarnice je prišlo nekaj moških, oblečenih v ponošenih delovnih
oblačilih. Napotili so se k umazanemu minibusu, s katerega
se je luščila barva. Zdelo se je, da ne bodo prišli daleč.
Ukrajinci, je pomislil oče, in res, na avtu so bile ukrajinske
tablice.
Pohitel je za ženo Kvjeto in hčerko
Petro. S Kvjeto je bilo zadnji čas nevzdržno. In
Petra. Res ni normalno, da petintridesetletna ženska, zdrava
in normalna, preživlja dopust z očetom in mamo na vikendu,
da nima nikogar in razmišlja samo o karieri in vsakršnih cunjicah,
ki bi jih dvajsetletnica, ki ima vsaj malo pameti, ne
oblekla. Oče Peterka ni mogel doumeti, da je tako končala
njegova edinka, njegova čudovita punčka. Vsake toliko se je
razjezil nanjo in na moške okoli nje, ker je ni nihče našel
in oženil in ji napravil kup otrok.
Pogreb ženine tete mu je ponudil
beg. Lahko bi prekinil dopust, ostal v Pragi in se vrnil na
delo. V dveh dneh bi v pisarni podelal vse zaostanke in bolj
ko se je bližala ta možnost, toliko manj ga je imelo, da bi
zapustil vikend na meji divje Visočine in zgodovinskega, tisočletnega
srednje češkega kraja, zapustil brezčasno pokrajino in
dopustil, da ga tok avtoceste odvleče nazaj v vsakdanje
življenje. Slutil je, da bi ga lahko v pisarni že čakala odpoved.
Vso pomlad so govorili le o tem, da se bo zamenjal lastnik.
Niti zamisliti si ni mogel tega trenutka. Odšel bo ponosno,
o tem ni bilo dvoma – ampak kam?
»Škoda, ker moramo v Prago«, je
rekla Kvjeta, ko je sedel k njima in s svojega pladnja postavila
predenj kavo in krof.
» Ni nam treba,« se je nasmehnil,
»pravzaprav zdaj moramo, na večer pa se bomo vrnili.«
»Hočeš reči, da boš ostal v Pragi?«
Kvjeta se je očitno tako razveselila, da ga je ganila in jo
je pobožal po roki.
»Nekaj vama moram povedati«, ju
je prekinila Petra, kakor da noče biti izključena iz njune skupnosti.
»Pravzaprav sem vama hotela to povedati na vikendu, zato sem
tudi prišla, ampak ...« Zdaj ji je bilo žal, da jima tega ni
povedala nekega večera ali pozno popoldne na vikendu, tako bi
jo lahko spraševala vso noč, žal ji je bilo, da jima bo to povedala
na bencinski črpalki, med kratkim postankom za kavo.
»Se možiš?« je hitro vprašala mama,
vendar z negotovim upanjem v glasu.
» 0 tem nisem prepričana«, je rekla
Petra in zoprno ji je bilo, a se je vendar odločila, da
pove: »Ne vem, ali se bom omožila, otroka pa bom dobila!«
Mama je še naprej mešala kako,
oče je še naprej jedel krof, kakor bi jima ne razodela ene od
najbolj pomembnih stvari v življenju. Sem jima res rekla, ali
sem storila to samo v mislih, je podvomila Petra.
»S kom boš imela otroka?« je naposled
vprašal oče.
»To niti ni tako pomembno«, se
je hotela izmotati Petra. Zdaj ji je bilo že žal, da ni najprej
povedala Honzi. Na nek način je bila nepoštena do njega.
»Važno je«, je resno rekel
oče in čudno pogledal Petro, kakor da je tujka, neznanka.
»Petrca«, jo je mama
pobožala po glavi, kakor da je Petra spet majhna deklic,
»ampak saj ne boš odpravila, kajne da ne?« je vprašala in v
njenem glasu je bilo slišati strah.
»Kaj pa ti je, mama?« je
Petra izbuljila oči. » Neskončno se veselim.«
Seveda me zanima, s kom bo imela
otroka, ali se bo poročila in kje bo živela, kako si vse skupaj
predstavlja, je v sebi odgovarjala Kvjeta Peterkova, čuteč,
da jo gleda mož, a zdaj je ne bom spraševala, nočem, da ta pomembna
novica kar tako zdrsne mimo in izgine. Nočem, da
bi bilo kot s teto – umrla je, zdaj jo bodo pokopali, glavno
je, da bo vse tako kot prej, da se ničesar ne spremeni.
Ko se rodi otrok, se bo vse spremenilo. Petri bom pomagala
pri otroku, sama ne bo zmogla. Potrebna bom, babica bom,
nič več se ne bom izgubljala v čudnih premišljevanjih.
»S kom pričakuješ otroka, Petrca?«
je konkretno vprašala mama, da ne bi zdrsnila v brezno čudnih
misli.
»Ne poznate ga!« je Petra počasi
odmahnila z roko, kakor da bi jo starša vprašala, s kom pojde
zvečer v kino, nato pa se je zbala te lahkotnosti.
»Pa ga bova vsaj spoznala?« je
prav tako lahkotno vprašala mama, kakor da je bodoči oče samo
nepomembni bonus ob dosti bolj pomembnem bodočem otroku.
»Mogoče ga celo poznata!« je rekla
Petra, globoko vdihnila in razkrila veliko skrivnost. »Jan Bina.«
Starša sta še naprej vprašujoče
strmela vanjo. Petra se ni čudila. Honza ni bil poslanec, ki
bi se velikokrat pojavljal v medijih. Njegova ločitev ne bo
škandal, pa tudi poroke ne bo na naslovnicah rumenega
tiska, seveda, če si bosta sledila ločitev in nova poroka.
»Menda ne misliš na tistega poslanca,
Petrca?« je oprezno zazvenelo iz materinih ust. »On je najinih
let«, je rekla žalostno in ni dodala, da bi onadva nikoli ne
glasovala za njegovo stranko, češ, da zapravlja energijo samo
za nepomembne stvari.
»Mislim«, je tiho rekla Petra.
»Iti moramo, če hočemo na pogreb«,
je vstal oče. Velika novica je bila izgovorjena, spet se vse
vrača v stare kolesnice, otrok se bo rodil v prosincu,
ampak zdaj morajo pravi čas priti na pogreb.
»Poglejta, ovce!« se je razgledovala
mama, ko so se približali avtu. »Ali snemajo kakšno reklamo?«
se je nasmejala ob idiličnem prizoru: 10 belih ovca na livadi,
jutranja megla je že zdavnaj izpuhtela, sonce je veselo
sijalo in začenjal se je vroč poletni dan.
Odpeljali so se z bencinske
črpalke. Avtocesta je bila nenavadno prazna. Nikogar jim
ni bilo treba prehiteti, njihov stari peugeot pa
ni nikogar želel pustiti
ta seboj. Na obzorju ni bilo niti enega tovornjaka.
»Gotovo se je zgodila kakšna nesreča,
ko ni nikogar«, se je polglasno čudil oče, a žena in hči mu
nista odgovorili. Petra je premišljevala, ali bi morala radostno
novico povedati staršem na drug način ali ob drugačnem
trenutku. Ali ju ne zanima, da je oženjen, da je samo leto dni
mlajši od mame, da ima vnukinjo?
Počasi se je polotil obup,
da tudi Honzi ne bo povedala na pravi način, tako, da se vse
spremeni. Mogoče mu je sploh ne bo mogla povedati, ker
se ne bo oglasil po telefonu, ne bo odgovoril na SMS. Ona pa
ne bo zmagala na natečaju za London, čez nekaj mesecev ji poteče
odločba o najemu stanovanja in ponižno se bo z otrokom vred
morala vrniti k staršem. Mar sem pozabila, da bodočnost
ponuja le dobre variante ali pa še boljše, je v mislih okarala
samo sebe. Tisti hip je zazvonil mobi. Kot za nagrado. Kaj moram
reči, jo je prešinilo. Da pričakujem otroka? Šele takrat je
nejeverno pogledala tujo številko in se predstavila z imenom
in priimkom kot na ministrstvu. »Petra Peterkova.«
Promet na avtocesti se je gostil.
Prehitevali so stari, obtolčeni minibus. Z naporom
se je pred njimi vzpenjal v hrib, a ni zavozil na počasnejši
pas.
»To so gotovo tisti Ukrajinci s
črpalke!« je poudaril oče, a tudi tokrat mu ni nihče odgovoril.
Petra je še vedno telefonirala.
Natančneje povedano, držala je mobi na ušesu in začudena poslušala.
»Mama, sta dobila morda kakšno
pismo?«
»Ja, dobila«, je strahoma rekla
mama »Še pred dopustom, ampak pozabila sem nanj, je kaj važnega?«
»Danes imam srečanje s kolegicami
s fakultete«, je rekla Petra
oklevajoče, »ampak ne v Pragi, tu nekje
v bližini ...« S pričakovanjem se je zagledala v očeta.
Pravzaprav bi jo na vikendu, kjer bi moralo biti srečanje, lahko
odložil nazaj grede od pogreba. Ampak oče ji tega ni ponudil.
»No, bomo pripravili svatbo?«
je rekel, kakor da ne ve, da je najprej treba pripraviti ločitev.
»Poklicala ga bom in vprašala«,
se je nasmejala Petra. Zakaj me kar naprej nekaj skrbi? Spet
je izvlekla mobi in poklicala Honzovo številko.
»Počakaj malo«, jo je prekinil oče in
brž pojačal glasnost, kakor da so radijske novice pomembnejše
od svatbe. Mama je zarotniško pogledala Petro in zavila oči.
Kar je bilo najboljše, je bilo to, da ni šlo za novice o prometu
»... trenutno stopa v veljavo zapora o uvozu perutnine, perja
in ptic«, je bilo slišati iz radia. Podobne novice so se ponavljale
tako pogosto, da se nihče več ni menil zanje, zato tudi družine
Peterka ni zanimalo odkod in kam se ne smejo uvažati žive niti
mrtve ptice.
Translated by Alenka Bole Vrabec
Extract in Croatian: Kokošje ljubavi
"Poslije nekoliko kišnih tjedana, očekuje nas iznenađujuće
vedar i vruć ljetni dan", završila je prognoza vremena,
ali nitko ju nije shvatio ozbiljno – topli su se dani u ovogodišnjem
čudnom ljetu već nekoliko puta približavali, ali uvijek su ostali
negdje drugdje. Jutro na početku srpnja više je podsjećalo na
jesen nego na ljeto. No prava jesenska jutra, s maglom, mrakom
i snijegom, još su bila daleko.
Obitelj Peterka se nakon jutarnjeg
meteža oko priprema napokon smjestila u auto.
"Znam da nam se ne žuri",
rekao je otac zadovoljno. Po neuređenom poljskom putu s duboko
utisnutim kolotečinama oprezno se spustio do ceste. "Ali
kad krenemo ovako rano, ima nade da ćemo stići. A moramo se
i presvući", dodao je kad su se provezli kroz gradić i
krenuli prema autoputu.
"Pa što! Pokopali bi je bez
nas", rekla je majka, a otac naprijed i Petra otraga zakolutali
su očima.
"Nemoj opet počinjati,"
zamolio je otac, "pa to je bila tvoja teta."
"Ma znam ja da moramo ići",
rekla je začudo majka, a onda je, što je bilo još čudnije, pomilovala
oca po ruci. U autu je gotovo zavladala ugodna atmosfera i razumijevanje,
prije nego što je majka dodala: "Njoj je ionako svejedno.
Zbog nje pogreb nisu ni trebali organizirati, samo što to Mirka
ne bi podnijela, što bi ljudi rekli..."
"Što ti je?" obratio
joj se otac, više ne pomirljivo. Očito se pripremala jedna od
mnogih svađa, na koje se Petra tijekom pet dana s roditeljima
već navikla. Činilo se da ni majka ni otac svoje neprestano
prepiranje gotovo ne primjećuju.
Peterke su nekoć bili tipična mlada
obitelj. Kad su dobili djevojčicu, dali su joj ime Petra, da
bi jednom mogla imati sjajan monogram: PP, Petra Peterková.
Djevojčica je narasla. Petra je imala trideset pet godina. Na
prvi bi je pogled svatko smatrao mlađom. Duga plava kosa gotovo
do struka, široka šarena suknja s nekoliko nepravilnih
volana, koju je prošli tjedan kupila u butiku kao modni novitet
i sjajna bijela majica sa širokim, zvonastim rukavima. Tek bi
pogled izbliza otkrio da Petra više nije šašavo odjevena bucmasta
djevojka koju čeka matura, a poslije nje život. Ne, nije imala
bora i nije još morala bojiti kosu, ali na licu joj je bio ozbiljan,
strog i odlučan izraz. Upravo je takva Petra Peterková bila:
ozbiljna, stroga i odlučna tridesetpetogodišnja žena, uspješna
službenica u ministarstvu vanjskih poslova. Barem su je takvom
vidjeli njezini roditelji. Otac se zvao Karel, ali supruga ga
je oslovljavala Peterka, a Petra tata. Karel su ga možda zvali
na poslu, u poduzeću gdje je bio trgovački zastupnik, dealer.
Agent za toplu vodu, tako je njegov posao opisivala majka. Majka
je otišla u mirovinu, više nigdje nije bila zaposlena i zato
za nikoga nije bila Květa /kvjeta/. Za supruga je bila žena,
a Petra ju je zvala mama, ili ponekad mamica.
"Nije mi ni rekla da je teta
bolesna i nikad si neću oprostiti što je dva mjeseca nisam posjetila,
nije mi se išlo", izgovorila je majka ozbiljno i nimalo
svadljivo rečenicu koja je bila najbliže istini. Kad je teta
umrla, Květa je odahnula. Smrt je bila najbolje rješenje za
devedesetogodišnju ženu, i za sve ostale. Tek danas, dok je
putovala na pogreb, shvatila je tu nepobitnu činjenicu.
"Moramo slušati obavijesti
o prometu", sjetio se otac Peterka i uključio radio. Čula
se pjesma koju su u posljednje vrijeme stalno puštali,
komercijalni hit, ali istodobno, divlja i vesela glazba koja
je prštala radošću i energijom.
Energija će mi danas biti potrebna,
pomislila je Petra i zadovoljno se protegnula na stražnjem sjedalu.
Danas će se prestati odupirati radosti. Danas će priznati, a
onda neka bude što bude. Možda bi trebala odmah početi. Upravo
je zato i smislila odmor u vikendici s roditeljima, da bi im
rekla da...
"Mama", nagnula se naprijed,
ali u posljednjem se trenutku predomislila. Uopće nije bilo
sigurno da će, kad roditelji doznaju vijest, radost i energija
prštati i u autu. "Ovako rano smo krenuli zbog mene",
umjesto priznanja je izgovorila običnu rečenicu.
"Zašto zbog tebe?" majka
se znatiželjno okrenula prema njoj.
"Zato što moram na posao",
odlučila je odjednom Petra, iako to ranije nije planirala. Ništa
je nije vuklo na ministarstvo, ali na pogreb stare tete još
manje! Najradije bi se odmah našla s Honzom, ali nije znala
gdje je, trebala mu se javiti tek navečer.
"Ti si je ionako jedva poznavala",
odmahnula je majka rukom, a otac i Petra ovaj put nisu zakolutali
očima samo zato što nisu bili sigurni misli li to ozbiljno ili
se opet samo želi svađati. Kao svih ovih pet dana.
Htjela je nešto izazvati – akciju, svađu, užasnu scenu. Htjela
je da Peterka zaustavi auto i da ona može izaći, poletno zalupiti
vratima i potrčati u polje, na zrak, u slobodu. Ali znala je
da bi je, čim bi Peterka nestao iza obzora, obuzeo najcrnji
očaj da ga više nikad neće vidjeti.
Pritom, nije imala razloga za svađu.
Muž je nije varao (koliko je znala), skoro uopće nije pio, naravno,
nije je tukao... Te ju je tri stvari teta uvijek prvo upitala,
kad bi se ponekad požalila. Što zapravo hoćeš, uvijek je bilo
sljedeće tetino pitanje.
Da, što hoću? pitala je Květa Peterková
samu sebe. Muž nije uživao u svome poslu (ali ona nije uživala
uopće), nije osnovao firmu kad je za to bila povoljna situacija
(ali nije ni ona), kuću nije izgradio (ali ipak su uspjeli kupiti
stan). Želim da se stalno ne boji da će na autoputu biti kolona,
pokušala je reći u sebi, ali ni to nije izrekla do kraja. Te
čudne i ništavne misli zvučale bi zanimljivo samo u apsurdnoj
drami. Mora s tim prestati, inače će je zaboljeti glava. Ili
mora popiti kavu. Danas još ništa nije pojela. Peterki se ujutro
toliko žurilo da nisu stigli ni doručkovati.
"Hoćemo li negdje stati i
popiti kavu?" molećivo je pogledala muža. "Ionako
imamo puno vremena."
"Znam", uzdahnuo je otac,
ali prije nego što je stigao reći da se s autoputom nikad ne
zna, da za nekoliko minuta može nastati kolona zbog koje će
izgubiti nekoliko sati, zazvonio mu je mobitel.
"Molim", rekao je nervozno,
ali onda se osmjehnuo i nastavio potpuno drukčijim tonom: "Prijepodne
ne, ali poslijepodne može. Dođite u ured. Ili da ja dođem k
vama? Zašto ne, to bi moglo uspjeti. Sigurno ćemo se nešto dogovoriti."
Tako zadovoljno sa mnom već dugo
nije razgovarao, shvatila je majka sa žaljenjem, ali i sa zavišću.
Ona već dugo ni sa kim nije tako zadovoljno razgovarala.
A mene Honza neće nazvati, požalila je Petra, premda Honza
nikad nije zvao tako rano. U sedam ujutro najčešće su bili zajedno.
"I što onda, hoćeš li u petak
opet doći?" okrenula se majka prema njoj. Ta je ideja Petri
bila zabavna. Već mnogo godina nije provodila vikende s roditeljima.
Od vremena kad je počela hodati s Honzom, nikad nije znala hoće
li za vikend biti zajedno, ili će Honza morati otići kući, a
ona će u gradu ostati sama. Za svaki je slučaj petkom uvijek
iz ministarstva kući nosila punu aktovku spisa. Radije je samu
sebe vidjela kao prezaposlenu direktoricu odjela, nego kao osamljenu
ženu, kojoj iza prozora praznoga stana izmiče pravi život. Ali
sad je život stao i čekao je.
"U petak ne", osmjehnula
se Petra. Sad već nije mogla dočekati da roditeljima priopći
novosti. Boji se to objaviti roditeljima, kao i Honzi, a ipak
je to sretna, radosna vijest. Tako se obično kaže. "Ali
možemo stati i doručkovati, zar ne, tata", stala je na
majčinu stranu. Neće im valjda radosnu vijest objaviti pred
krematorijem!
"Da se nasadim na glavu, kretenu
jedan?" opsovao je odjednom otac svojim uobičajenim, ljutito-rezigniranim
glasom. Petra je uplašeno pogledala majku, ali naravno, psovka
nije bila upućena njima dvjema.
"Ovdje je stvarno nemoguće
voziti", uvrijeđeno se okrenuo otac, tražeći saveznika.
Bio je u pravu. Vozili su se u dugoj koloni u lijevom, takozvanom
brzom traku, negdje ispred njih soptao je i usporavao ih kamion.
Otraga se na njihov stari peugeot zalijepio veliki srebrni audi,
kao da vozač ne vidi kolonu ispred njih, dok se otac nije predao
i pokunjeno se vratio u desni trak, ugurao se među dva kamiona.
Vozili su se nizbrdo, kad bi morali naglo zakočiti...
"Ovo se više ne da voziti,
moramo kupiti auto. Renault mi se sviđa, a i nije tako skup",
zaključio je otac, kao nakon većine scena s autoputa, ali onda
je dodao: "Već se osjećam kao progonjena životinja."
Možda i Peterka želi stati, zalupiti za sobom vrata i potrčati
na zrak, na slobodu, u šumu, gdje žive stvarno progonjene životinje,
pomislila je njegova žena Květa. Razumjela ga je i žalila. Pomilovala
ga je po ruci, ali onda je ponovila: "Stani da popijemo
kavu, malo ćeš se odmoriti."
Kao da se progonjena životinja
može odmoriti uz kavu na benzinskoj pumpi.
"Tata, nemoj se uzrujavati,
kupit ćete auto." Petra ga je žalila, ali ga nije razumjela.
Pa ništa se nije dogodilo. Honza nikad u autu nije dobivao napade
nemoćnog bijesa, a nije mnogo mlađi od oca. Istina je da se
s Honzom gotovo nikad nije vozila autoputom.
Honza se nije čudio ni kad mu je
u četvrtak javila da će za vikend otputovati k roditeljima u
vikendicu, ni kad mu je u nedjelju navečer telefonirala da će
još ostati.
"Onda me nazovi kad se vratiš
u Prag", samo je to rekao. Nije joj rekao gdje će on biti,
hoće li biti kod Petre, odnosno u stanu gdje je Petra stanovala,
ali je Honza plaćao velik dio stanarine, ili kod kuće, to znači
sa ženom.
Nije se usudila pitati ga, ali
kad bi bilo samo to! Nije se usudila muškarcu s kojim čeka dijete
ni telefonirati! Vjerojatno će mu i danas samo poslati SMS,
a onda će pokorno čekati da on nazove nju, kad bude imao vremena
i prilike, kad ne bude razgovarao sa ženom ili kćeri, držao
u krilu unuku, razgovarao s lobistima, pomoćnicima ili kolegama
zastupnicima. Pravih je kolega u parlamentu imao samo nekoliko,
a i oni će nakon izbora otići, ukoliko ne promijene stranku.
Čekam dijete, pomislila je. Već
je nekoliko dana znala da je trudna. Zasad se to nikome nije
usudila otkriti, ali pri pomisli na to, uvijek bi osjetila slutnju
radosti. Što bi drugo u svojim godinama trebala osjećati? Kad
je za dijete gotovo već bilo kasno. Kasno je bilo i za mnoge
druge stvari. Za tajnu ljubav s Honzom, koja je trajala već
pet godina. Svih je tih pet godina ostala u ministarstvu, bojala
se da bi, kad bi otišla van u neko veleposlanstvo, tajna ljubav
završila, a druga ne bi počela. Kolege iz ministarstva stalno
su odlazili u inozemstvo i vraćali se sa sve više novih vidika
i iskustva i novca, ali Petra je zato izgradila karijeru u ministarstvu.
Doduše, bila je to slaba utjeha, ali Petri iskustvo i novac
nisu bili potrebni, Honza ih je imao dovoljno. Petra je htjela
Honzu. Tek nedavno, početkom lipnja, napokon se odlučila i prijavila
na natječaj za zamjenicu veleposlanika u Londonu. Možda je ostala
trudna baš one noći nakon natječaja.
Ovo je bila posljednja prilika
za dijete.
//Ili možda ne, počela je sanjariti.
Ako sve dobro ispadne, može s Honzom imati još nekoliko djece.
Dvoje ili troje, svi će stati u kuću izvan Praga. Ona će ih
u elegantnom malom autu, možda u novom renaultu, o kojem stalno
govori tata, voziti u vrtić i na plivanje. Ukoliko se Honza
razvede, ispriča se supruzi i biračima i oženi se Petrom.
I u veliki stan u centru Londona
mogli bi stati, kad bi Petra pobijedila na natječaju i dobila
posao u Londonu. Svakoga bi jutra dala upute dadilji i u elegantnom
autu srednje veličine, možda u chrysleru, odvezla bi se do ureda.
Ovaj drugi scenarij je mogla lakše
zamisliti bez Honze. Sigurno bi zbog dadilje bila ljubomorna,
iako je vjerojatno smiješno da bude ljubomorna na muškarca koji
je dvadeset godina stariji. Kad ovo dijete krene na fakultet,
Honza će odavno biti u mirovini. Ili će umrijeti – ali to je
daleko, dijete se još nije ni rodilo.
Budućnost je nudila dobre varijante,
ili još bolje. Nijedna nije bila izrazito loša. U onoj manje
dobroj, Honza se neće razvesti, samo će nju i dijete posjećivati
u njihovu stanu. A u još manje dobroj varijanti, neće ih više
ni posjećivati – ali ni zbog toga svijet neće propasti, jer
će Petra moći imati još djece, možda s nekim koga će upoznati
u Londonu i tko će doživjeti da djeca krenu na fakultet. I na
koga neće biti ljubomorna. Sigurno više neće biti sama. U svakom
slučaju, noću nekoliko godina neću biti sama, pomislila je,
kako bi se napokon počela veseliti i prestala se brinuti hoće
li Honzi vijest o djetetu priopćiti SMS-om ili telefonom ili
osobno, a roditeljima na pumpi ili u autu ili ispred krematorija.
To je ipak sporedno.//
"Ovdje ne izgleda loše. Stani, doručkovat
ćemo", ponovo je progovorila majka kad su na dugačkoj uzbrdici
ugledali reklamu za novu pumpu. Autoput se proširio za treći
trak. Kamion koji ih je već dugo usporavao, prešao je u desni,
spori trak, i Peterke su vidjeli da u kavezima s rešetkama vozi
tisuću kokoši, ili možda i više. U brzom traku, jedan je veliki
auto za drugim pretjecao njihov peugeot.
"No dobro", prestao se
opirati otac.
Parkirali su se iza žute četvrtaste
zgrade. Živica koja je benzinsku pumpu trebala odijeliti od
okolice, još nije izrasla i tako se otvarao pogled na krajolik.
Otac se ogledavao, kao da ga je iznenadilo što se odmah uz autoput
nalaze plodno polje, niz šumovitih brežuljaka, zgrade tipične
za gradiće, zvonik crkve, krajolik koji živi vlastitim životom,
dok kroz njega luđačkom brzinom beskonačne kolone auta jure
u Prag, u megalopolis. //Ni majka se nije sjetila
da je već nekoliko puta bila ondje, da se u blizini nalazi stijena
iznad rijeke.
Nekad je na tome mjestu bilo selo,
ljudima u njemu polako su prolazili sati i dani, stijena iznad
rijeke ih je štitila, ali nije ih uvijek uspijevala zaštititi.
Ponekad bi u selo velikom brzinom stigli vojnici i jahači iz
udaljenih megalopolisa, nekoga bi ubili, druge bi odvukli sa
sobom. Sve dok jednom napadača nije bilo mnogo i selo se sljedećeg
jutra nije probudilo, na početku dana koji je mogao donijeti
bilo što, jer se večer trebala spustiti tek nakon mnogo godina.
Selu više ni jedan dan ništa nije
donio, gotovo se stopilo sa šumovitim krajolikom, gdje je vrijeme
beskonačno i ne dijeli se na jutro, podne i večer. Gotovo, ali
ne potpuno. Ostala je crkva koja se za javnost otvarala samo
ponekad, za hodočašća, ili kad bi netko umro, budući da je pokraj
crkve bilo i groblje, gdje su na mnogim grobovima sjedili bucmasti
anđeli, koji su zamišljeno podupirali glave rukama. Doimali
su se poput dragih anđela čuvara, ali zapravo su bili anđeli
smrti i možda su upravo o tome razmišljali.//
Otac se trgnuo iz misli. Iz kafića
je izašlo nekoliko muškaraca u ofucanim radnim odijelima. Krenuli
su prema prljavom minibusu na kojem se ljuštila boja. Izgledao
je kao da neće daleko stići. Ukrajinci, pomislio je otac, i
doista, na minibusu je vidio ukrajinske tablice.
Požurio je za ženom Květom i kćeri
Petrom. Nije više znao kako će preživjeti odmor s njima. S Květom
je u posljednje vrijeme bilo neizdrživo. A Petra? Pa nije normalno
da tridesetopetogodišnja zdrava i normalna žena provodi odmor
s tatom i mamom u vikendici, nema nikoga i ne misli ni na što
drugo nego na karijeru i na krpice, kakve ne bi odjenula ni
imalo razumna dvadesetogodišnjakinja. Otac Peterka nije mogao
shvatiti da je tako završila njegova jedina kći, njegova divna
djevojčica. Na trenutak se ljutio na nju i na muškarce oko nje,
što je netko nije našao i oženio i odavno joj napravio hrpu
djece.
Pogreb ženine tete ponudio mu je
bijeg. Mogao bi prekinuti odmor, ostati u Pragu i vratiti se
na posao. Za dva dana bi u uredu završio sve zaostatke, ali
što je ta mogućnost bila bliža, to je manje imao volje otići
iz vikendice na granici divlje Vysočine /visočine/ i povijesnog,
tisućugodišnjeg srednjočeškog kraja, napustiti bezvremeni krajolik
i pustiti da ga struja autoputa odvuče natrag u svakodnevni
život. Slutio je da bi ga u uredu već mogao čekati otkaz. Cijeloga
proljeća nije se govorilo ni o čemu drugome nego o promjeni
vlasnika. Nije mogao ni zamisliti taj trenutak. Otići će ponosno,
u to nije bilo sumnje – ali kamo?
"Šteta što moramo ići u Prag", rekla je Květa kad
je sjeo k njima, i sa svoje je tacne pred njega stavila kavu
i krafnu.
"Ne moramo," osmjehnuo
se, "ili, sad moramo, ali navečer ćemo se opet vratiti."
"Znači, nećeš ostati u Pragu?"
Květa se tako očito razveselila da ga je to dirnulo i pomilovao
ju je po ruci.
"Moram vam nešto reći",
prekinula je roditelje Petra, kao da ne želi biti isključena
iz njihova iznenadnog zajedništva. "Zapravo sam vam to
htjela reći još u vikendici, čak sam zbog toga došla, ali..."
Sad joj je bilo žao što im važnu vijest nije priopćila neke
večeri ili predvečerja u vikendici, tako bi je cijelu noć mogli
apsorbirati, bilo joj je krivo što će im to reći na benzinskoj
pumpi, za vrijeme kratke stanke za kavu.
"Udaješ se?" upitala
je majka brzo, kao iz šale, ali ipak s nesigurnom nadom u glasu.
"U to nisam sigurna",
rekla je Petra i zamalo joj je prisjelo, ali ipak se odlučila: "Ne
znam hoću li se udati, ali imat ću dijete."
Majka je i dalje miješala kavu,
otac je i dalje jeo krafnu, kao da nisu upravo doznali jednu
od najvažnijih stvari u životu. Jesam li im to stvarno rekla,
ili samo u mislima, posumnjala je Petra.
"S kim ćeš imati dijete?"
upitao je napokon otac.
"To sad nije toliko važno",
htjela se izvući Petra. Već je požalila što vijest nije prvo
rekla Honzi. Na neki se način ponijela nepošteno prema njemu.
"To je važno", rekao
je otac ozbiljno i čudno pogledao Petru, kao da mu je strana
i nepoznata.
"Petrice", pomilovala
ju je majka po glavi, kao da je Petra ponovo mala djevojčica, "ali
nećeš ga se riješiti, zar ne?" upitala je i u njezinu se
glasu čuo strah.
"Što ti je mama?" iskolačila
je Petra oči. "Ja se tome strašno veselim!"
Naravno da me zanima s kim čeka dijete i hoće li se udati
i gdje će živjeti i kako sve to zamišlja, odgovarala je u sebi
Květa Peterková na mužev začuđeni pogled, ali ne želim je to
sad pitati, ne želim da ta važna vijest klizne i nestane. Ne
želim da bude kao s tetom – umrla je, sad će je brzo pokopati,
glavno da sve bude kao prije i da se ništa ne promijeni. Kad
se rodi dijete, sve će se promijeniti. Petri ću pomagati oko
djeteta, jer sama neće moći. Bit ću potrebna, bit ću baka, prestat
ću se gubiti u čudnim razmišljanjima.
"S kim čekaš dijete, Petrice?"
upitala je majka nešto konkretno, da ne bi upala u vrtlog čudnih
misli.
"Ne znate ga", Petra
je lagano odmahnula rukom, kao da je roditelji pitaju s kim
navečer ide u kino, ali onda se te lakoće uplašila.
"A hoćemo li ga upoznati?"
upitala je majka jednako tako lako, kao da je budući otac samo
nevažni bonus uz bitno važnije buduće dijete.
"Ili ga možda znate",
rekla je Petra tiho, udahnula je zrak i otkrila veliku tajnu: "Jan
Bína."
Roditelji su je i dalje upitno
gledali. Petra se nije čudila. Honza nije bio zastupnik koji
se često pojavljivao u medijima. Njegov razvod neće biti skandal,
a ni vjenčanje se neće pojaviti na naslovnicama žute štampe,
dakako, ako uopće bude razvoda i novog vjenčanja.
"Ali ne misliš valjda na onog
zastupnika, Petrice?" majka je odjednom zvučala oprezno. "Pa
on je naših godina", rekla je žalosno i nije dodala da
oni nikad ne bi glasovali za njegovu stranku, budući da samo
rasipa energiju na nebitne stvari.
"Mislim", rekla je Petra
tiho.
"Moramo krenuti, da stignemo
na pogreb", ustao je otac. Velika je vijest bila izgovorena,
sve se vraća u stare kolosijeke, dijete će se roditi u siječnju,
ali sad moraju stići na pogreb.
"Pogledajte, ovce", ogledavala
se majka kad su se približili autu. "Snimaju li nekakvu
reklamu?" nasmijala se zbog idiličnog prizora: deset bijelih
ovaca na livadi, jutarnja magla već se odavno podigla, sunce
je veselo sjalo i počinjao je vruć ljetni dan.
Napustili su benzinsku pumpu. Autoput
je bio neuobičajeno prazan. Nisu morali nikoga pretjecati, ni
njihov stari peugeot nitko nije želio zaobići. Na obzoru nije
bilo nijednog kamiona.
"Sigurno se dogodila neka
nesreća, kad nikoga nema", čudio se otac Peterka u pola
glasa, ali supruga i kći nisu mu odgovorile. Petra je razmišljala
je li radosnu vijest trebala roditeljima objaviti drukčije.
Ili u drugo vrijeme. Zar ih ne zanima da je oženjen, da je samo
godinu mlađi od mame, da ima unuku?
Pomalo ju je obuzeo očaj da ni
Honzi neće uspjeti reći vijest na pravi način, tako da se sve
promijeni. Možda uopće neće uspjeti objaviti vijest Honzi, jer
se on neće javiti na telefon, neće odgovoriti na SMS. Ona neće
pobijediti na natječaju za London, za nekoliko mjeseci će joj
isteći ugovor o najmu stana, neće naći novi stan i morat će
se ponizno, s djetetom, vratiti roditeljima. Zar sam zaboravila
da budućnost nudi samo dobre varijante, ili još bolje, sama
je sebe opomenula u mislima. U tom joj je trenutku zazvonio
mobitel. Kao za nagradu. Što trebam reći, proletjelo joj je
kroz glavu. Da očekujem dijete? Da ću uskoro nazvati? Tek je
tad s nevjericom pogledala nepoznati broj i razočarano se predstavila
imenom i prezimenom, kako je navikla u ministarstvu: "Petra
Peterková."
Promet na autoputu opet se pojačao.
Pretjecali su stari, otučeni minibus. S naporom se ispred njih
vukao uzbrdo, ali nije prelazio u spori trak.
"To su vjerojatno oni Ukrajinci
s pumpe", naglasio je otac, ali ni ovaj put mu nitko nije
odgovorio.
Petra je još uvijek telefonirala.
Točnije rečeno, držala je mobitel kraj uha i začuđeno slušala.
"Mama, je li k vama stiglo
neko pismo?" upitala je poslije.
"Je, stiglo je," uplašeno
je rekla majka, "još prije godišnjeg, ali potpuno sam na
njega zaboravila, je li bilo nešto važno?"
"Danas imam susret s kolegicama
s fakulteta," rekla je Petra oklijevajući, "ali nije
u Pragu, već negdje ovdje, u blizini..." S očekivanjem
je pogledala u oca. Zapravo bi je u vikendicu, gdje se trebao
održati susret, mogao odvesti na povratku s pogreba. No otac
joj ništa takvo nije ponudio.
"I što, hoćemo li pripremati
svadbu?" upitao je kao da nije znao da bi se prvo trebao
pripremiti razvod.
"Nazvat ću ga i upitati",
nasmijala se Petra. Zašto se stalno brinem? Ponovo je izvukla
mobitel i nazvala Honzin broj.
"Čekaj malo", prekinuo
ju je otac i naglo pojačao radio, kao da je obavijest o prometu
važnija od svadbe. Majka je zavjerenički pogledala otraga, u
Petru, i zakolutala očima. Što je najbolje, to i nije bila obavijest
o prometu. "...trenutačno stupa na snagu zabrana o uvozu
mesa peradi, perja i živih ptica", čulo se s radija. Slične
su se vijesti ponavljale tako često da više nitko nije na njih
obraćao pozornost, ni obitelj Peterka nije zanimalo odakle i
kamo se ne smiju uvoziti ni žive ni mrtve ptice.
Translated by Sanja Milicevic – Armada, broadcasted by Croatian
Radio
Fin Mika Waltari (Mika Waltari, the Finn)
nonfiction, published in Czech 2007 and in English 2008 (WSOY
Helsinki)
Extract in English: To live or die with
his nation
War was on the horizon, of course, in Finland. Its biggest
neighbour and traditional enemy, the Soviet Union, was undergoing
the worst years of Stalin’s terror and preparing to take over
the world. After the rise of Nazism, Finland’s traditional ally,
Germany, was taking a similar route. Finland found itself in
a vacuum (a situation that would repeat itself, but in a
quite different context, of course, after the collapse of the
Soviet Union in 1991). Some sections of the political spectrum
looked for allies in Scandinavia, particularly Sweden, while
anti-Swedish groups enthusiastically called for a Greater Finland,
to comprise Ingria (the area around Leningrad inhabited by a
Ugro-Finnish population) and eastern (Russian) Karelia. Stalin
was also concerned about the territory around Leningrad; in
his view, the Soviet-Finnish frontier ran too close to the second
largest Soviet city to enable its effective defence. The Soviet
Union sought more and more guarantees of security from Finland,
requesting four islands in the Gulf of Finland and part of the
Karelian isthmus in exchange for territory in eastern Karelia,
and also demanding guarantees that German troops would not pass
through Finnish territory. Its constant claims went far beyond
anything that was standard between two sovereign states, so
negotiations were inconclusive, as also were Finland’s attempts
to achieve closer defensive ties with Sweden. On 23 August 1939,
to the surprise of the entire world, the Soviet Union and Germany
signed a non-aggression treaty, subsequently dubbed the Molotov-Ribbentrop
Pact. Under the terms of secret protocols the two empires divided
Europe into their two spheres of influence. Eastern Poland,
the Baltic States and Finland were assigned to the Soviet sphere.
On 1 September 1939, Germany invaded Poland, and England and
France declared war on Germany. Shortly afterwards the Soviet
Union occupied eastern Poland and signed treaties of alliance
with Estonia, Latvia and Lithuania, whereby those countries
would allow the establishment of Soviet military bases on their
territories. In reality it was the first step towards the Soviet
occupation of the three independent states. The same scenario
was prepared for Finland also
Finland refused to accede to the Soviet demands even though
by then it was obvious that it could count on help either from
Scandinavia or from the western powers. The talks conducted
during October and November 1939 were adjourned without any
concrete outcome.
On 26 November, the Soviet Union accused Finland of provocation
on its frontier. On 28 November it unilaterally revoked the
non-aggression pact of 1932 and cut off diplomatic ties with
Finland. On 30 November the Soviet army crossed the frontier
and it bombed Helsinki the same day. This was the beginning
of the Winter War (talvisota).
Not long ago, the – on the face of it, shocking – theory
was advanced in the press that Finland deliberately provoked
the war with the Soviet Union in order to have an “alibi” for
allying itself with Germany and conquering Soviet territory.
Even though such tendencies were indeed present among certain
political circles in Finland at the time, it does not alter
the way the war was perceived by Finnish society at the time:
their small, peace-loving country had been invaded by the dreaded
“bear from the East”.
In his first order, Marshal Mannerheim, the Commander-in-Chief
of the Finnish army, declared that in this war the Finns would
be fighting for their homes, their faith and their homeland.
Finland won world-wide support. The Soviet Union was expelled
from the League of Nations as an aggressor. Sweden and the western
powers promised Finland aid, but not immediately – Sweden feared
for its neutrality. So in the end the Finns had to face their
traditional enemy on their own. The nation united (with the
exception of a small group of Communists headed by Otto
Ville Kuusinen, who would lead a puppet government at Terijoki)
and the Winter War would efface the worst dissensions remaining
from the civil war.
The Finnish troops first managed to halt the enemy’s advance
at what is more or less the present Finno-Russian border. Courage
and determination made up for their lack of weaponry.
In January 1940 the Soviet Union sent reinforcements to the
front and Finns were forced to retreat. The Finnish government
made increasing efforts to enter into negotiations with the
Soviets. Eventually two women acted as mediators: the Estonian-Finnish
writer Hella Wuolijoki (1886 – 1954), well-known also as an
associate of Bertold Brecht and in Finland as the author of
a cycle of stage plays called The Women of Niskavuori)
and her friend the Soviet ambassador to Stockholm Alexandra
Kollontai.
A peace treaty was signed in March 1940. Finland was no longer
in any position to bargain and had simply accepted the conditions
dictated by the Soviet Union: withdrawal from all territory
claimed by the Soviets in Karelia and acceptance of some 400
thousand Finns to be expelled from the annexed territory of
Karelia.
In Finland the peace treaty was greeted with dismay and people
start to talk about an armistice, rather than peace, and thoughts
of revenge begin to emerge.
The hardest task during the period of the armistice was finding
homes for the 400 thousand or so refugees from Karelia.
Meanwhile war continued in Europe.
At the end of summer 1940 the Soviet Union occupied Estonia,
Lithuania and Latvia, which had acceded to its conditions the
previous year – this vindicated Finland’s obduracy and proved
that the Winter War had been justified.
Disillusioned with its western allies, Finland once started
to turn to Germany. The main objective of the Finno-German alliance
was initially fear of a fresh Soviet attack, but gradually the
idea of reconquering Karelia becomes increasingly alluring,
because the refugees could be returned home and there was a
possibility of conquering eastern Karelia too (and in that connection
there was talk of protecting the Finno-Ugric populations there).
In June 1941 German troops started to be redeployed from Norway
to the north of Finland. On 17 June, Marshal Mannerheim ordered
general mobilisation, but Finland tried to stay out of things
as much as possible and not join the attack on the Soviet Union,
which commenced on 22 June 1941. On 25 June, however, Soviet
aircraft bombed several Finnish towns and Finland entered the
war against the Soviet Union. This war is known in Finland as
the Continuation War (jatkosota).
Officially the war was presented as a defensive war aimed
at the return of western Karelia with German assistance, but
in some circles there is talk of a Greater Finland, as mentioned
earlier. Mannerheim himself talked about the liberation of eastern
Karelia from Bolshevism in an order of 10 July 1941. The nation
was not as united on this issue, however, as it had been in
the Winter War, and it was hard to convince the western democracies
of the rightfulness of claims to eastern Karelia, because in
the meantime they had become allies of the Soviet Union – and
enemies of Finland.
After the start of hostilities the Finns quickly recovered
the territory they had lost (Vyborg was captured on 30 August),
but they did not advance much beyond the old frontiers, because,
in spite of Hitler’s insistence, Mannerheim did not want Finns
to have a part in the blockade and capture of Leningrad or an
attack on the railway to Murmansk. North of Leningrad, however,
the army advanced to the east and at the beginning of October
1941 it captured the capital of eastern Karelia, Petrozavodsk
(Äänislinna in Finnish).
The Finns did not advance further, and the war entered its
positional phase. The main battles subsequently took place outside
Moscow and at Stalingrad (but without the involvement of the
Finnish army).
In 1943 it started to become clear that Germany would not
win the war, and Finland tried to find a way to extricate itself
as advantageously as possible both from the war and from its
alliance with Germany, and also concluding as favourable a peace
with the Soviet Union as could be achieved. At the conference
of the big powers in Teheran in December 1943, the Soviet Union
had obtained two concessions that would be crucial for the future
of Finland: the issue of Finland would be a Finno-Soviet matter
and negotiations would be based on the 1940 frontiers (i.e.
Karelia and Vyborg would be ceded to the Soviet Union).
Waltari was a person of right-wing, conservative views, and
he had a very perceptive awareness of the danger of Communism
from the Soviet Union, while he was not immediately aware of
the danger from the direction of Germany. The National Socialist
theories about a new man initially attracted and even beguiled
the idealistic Waltari (and he actually translated a book about
Horst Wessel – promoted by the Nazis as a hero – written by
Hans Heinz Ebers, who was known to him as an author of horror
stories, something that the left-wing critics held against him
for a long time). As late as 1939 he visited Germany and he
wrote favourably, albeit not uncritically, about his impressions
in an article entitled Unknown Germany (1939, Tuntematon
Saksa). He saw nothing wrong in the recent anti-Jewish pogrom
or in the anti-Jewish exhibition, and expressed admiration for
the Germans’ energy and optimism, and the widespread conviction
that there would be no war.
His admiration continued beyond 1939 and he made a further
visit to Germany in 1942. He was one of seven Finnish writers
to attend the Congress of the European Writers’ Union in Weimar.
Again he found nothing to complain about: his German hosts were
patient and attentive, Dr Goebbels delivered a splendid speech,
which made enormous sense and was very moderate. Germany was
seeking to build a new Europe in cooperation with other nations,
and there were no shortages even in wartime Berlin... It must
be borne in mind that by 1942 Germany was Finland’s ally and
also that in his novels Waltari would richly compensate for
his fascination with totalitarianism. Above all it should be
forgotten that Waltari did not write those articles “voluntarily”:
it was his professional and military duty as part of his military
service in the State Information Bureau to write wartime propaganda.
Moreover, the story is told in Finnish literary circles of how
one of their “patient and attentive German hosts” once brought
the Finnish writers some pocket money to their hotel and Mika
Waltari, who had already had a few drinks, took the money, tore
it in half and threw it out the window. Professor Panu Rajala
also maintains that the Nazi greeting Heil Hitler was
alien to Waltari and the other Finnish writers, and they refused
to raise their arms in salute when Goebbels arrived, as a result
of which it was necessary to edit it out of the propaganda film
made of the event.
IInterview subequently by Ritva Haavikko, the historian Eino
Jutikkala, Waltari’s erstwhile superior in the State Information
Bureau, expressed the view that it was Waltari’s propaganda
activity that gave rise to a certain cynicism in him and a realisation
of the relativity of every historical truth, even though during
the war – according to Juttikala – the Bureau did not write
total lies, but propaganda, a one-sided version of events, in
which certain facts were suppressed. The difference between
propaganda and truth, between the official and the true version
of history was an important element in all Waltari’s historical
novels and in that way his wartime experience helped promote
Waltari’s international fame. Nevertheless his words of admiration
for the nice Germans in 1942, the year of the bloody retribution
for the assassination of Heydrich in Prague, including the massacre
at Lidice, is hard for a Czech to stomach.
During the Winter War, Mika Waltari worked in the Finlandia
press agency and in the Continuation War, he served in the State
Information Bureau, as previously noted. He would recall that
he wrote possibly as many as a thousand articles (a figure questioned
by Eino Jutikkala, who claimed that Waltari about 200 articles
for the State Information Bureau). As part of his propaganda
activity, Waltari also wrote a number of books, of which two
are chiefly still remembered: Totuus Virosta, Latviasta ja
Liettuasta (The Truth about Estonia, Latvia and Lithuania)
from 1941, and Neuvostovakoilun varjossa (Under the Shadow
of Soviet Intelligence) of 1942. Writing books was not part
of Waltari’s usual propaganda activity, which mostly consisted
of writing articles for the Finnish press and also for foreign,
chiefly German, newspapers. Waltari wrote both books (in Jutikkala’s
opinion) on orders from above, possibly from the Prime Minister
himself.
In the book The Truth about Estonia, Latvia and Lithuania
(written under the pseudonym Nauticus), he accurately captures
both the enthusiastic atmosphere prior to the Soviet occupation
of the Baltic states and also the oppressive sense of hopelessness
after it. The things described by Waltari are now common knowledge
but accuracy and clarity of his account is remarkable seeing
that many people at that time – not only writers, but also politicians
and statesmen – harboured illusions about the Soviet Union.
In the Shadow of Soviet Intelligence accuses the Soviet
embassy in Helsinki of being a centre of espionage and provocation,
and proves that prior to World War II, the aim of all activity
by the Soviet embassy was the creation of a Soviet Finland and
its subsequent annexation by the Soviet Union. The book appeared
in the middle of the Continuation War with the Soviet Union
when the embassy was not in operation in Helsinki and at a time
when Finland was fighting the Soviet Union not with military
means but also propaganda. This is obvious from its fervent
and impassioned style.
Before the war the Soviet embassy was located at No.21 Bulevardi,
in an administrative building dating from Czarist days that
also housed a Russian girls’ school. During World War I it was
also the headquarters of the intelligence section of the Baltic
Fleet, and for a short period after the war it was the headquarters
of the Finnish State Police. The Soviet Embassy moved into the
building in 1920, after the peace treaty was signed at Tartu.
Although it has been modernised, the building at Bulevardi
21, still does not have a particularly friendly feel. It houses
several national institutions, such as the Data Protection Bureau,
the Public Prosecutor’s office, etc.
Waltari describes in detail the successive Soviet ambassadors.
Worth mentioning is Ivan Maisky (ambassador to Finland 1929-1932),
whose main task had been to achieve a non-aggression pact with
Finland (which he and his comrades privately referred to as
an “aggression pact”). Maisky was a cultured diplomat, who was
well-educated and a former Menshevik. He was able to make contacts
at all levels of society and was therefore regarded by Waltari
as the most dangerous of the Soviet diplomats to have served
in Finland. A tragi-comic figure was Vladimir Derevyansky, a
former iron-foundry worker from St Petersburg, who had utter
faith in the reports by Finnish Communist agitators about how
Finland was on the brink of revolution and how the entire nation
could not wait to be part of the Soviet Union. He used to send
such reports to Moscow, and in Waltari’s view they helped provoke
the Winter War, because Stalin thought Finland would be easy
prey.
Translated by Gerald Turner
|